| Most Parties provided information on the focus and target groups of the training programmes. | Большинство Сторон представили информацию об основных задачах и целевых группах таких программ подготовки кадров. |
| He wondered whether government bodies had provided any information on obstacles to the implementation of those measures. | Его интересует, представили ли государственные органы какую-либо информацию о препятствиях на пути осуществления этих мер. |
| We appreciate, Madame President, that you provided clarification clearly at the time of adoption. | Мы признательны Вам, г-жа Председатель, за то, что Вы четко представили это разъяснение в момент принятия. |
| Some participants provided their views and ideas in writing and the secretariat made them available as working papers. | Некоторые участники представили свои мнения и идеи в письменном виде, и секретариат распространил их в качестве рабочих документов. |
| A number of organizations responded to that second invitation, although not all of them provided drug-related information. | Ряд организаций ответили на второе приглашение, но не все из них представили связанную с наркотиками информацию. |
| The remaining four respondents provided at least one electronic link to relevant environmental information maintained by their country. | Остальные четыре респондента представили по крайней мере одну электронную ссылку на соответствующий экологический информационный ресурс, имеющийся в их стране. |
| The first two claimants have not provided the requisite evidence and therefore the losses alleged are not compensable. | Первые два заявителя не представили необходимых доказательств, в связи с чем испрашиваемые потери не подлежат компенсации. |
| Those Member States that provided their views generally did so within established deadlines. | Те государства-члены, которые представили свои мнения, в целом сделали это в установленные сроки. |
| Three countries provided adequate data on this issue. | Надлежащие данные по этому вопросу представили три страны. |
| The claimants have not provided sufficient evidence to establish that they will sustain an actual loss at some point. | Заявители не представили достаточных доказательств в подтверждение того, что через определенный промежуток времени они понесут фактические потери. |
| As the used vehicles were registered with the Kuwaiti Traffic Department, some claimants provided deregistration certificates for these vehicles. | Поскольку бывшие в употреблении автомобили были зарегистрированы в кувейтском Управлении дорожного движения, некоторые заявители представили на них справки о снятии с учета. |
| The remaining three provided vastly different answers. | Оставшиеся три представили сильно различающиеся ответы. |
| Some States provided details on impressively comprehensive programmes. | Ряд государств представили подробные данные о всеобъемлющих программах. |
| The GEF and its agencies also provided valuable input to the stocktaking meeting. | ГЭФ и его агентства также представили ценные материалы для совещания по рассмотрению положения дел. |
| UNMIBH officials also provided details concerning monitors who had failed mission requirements, but were not repatriated immediately. | Кроме того, сотрудники МООНБГ представили подробную информацию о наблюдателях, которые не отвечали требованиям, предъявляемым для работы в миссии, но при этом не были репатриированы сразу же. |
| Several delegates provided overviews of their countries' national initiatives to follow up the Durban Declaration and Programme of Action. | Некоторые делегаты представили обзор национальных инициатив, предпринимаемых их странами в рамках последующей деятельности по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
| Several delegates provided overviews of their countries' national initiatives. | Некоторые делегаты представили обзор национальных инициатив своих стран. |
| Some countries either did not discuss monitoring, or provided little information. | Некоторые страны вопросы мониторинга либо не обсуждали, либо представили очень мало информации. |
| Although most countries that provided country reports have some figures for rehabilitation there is a noticeable lack of real quantification on this topic. | Хотя большинство стран, которые представили национальные доклады, привели какие-то цифры по реабилитации земель, по этой теме ощущается нехватка реальных количественных данных. |
| All of the Governments listed in appendix II nominated their experts and provided the necessary information, including the experts' curricula vitae. | Все перечисленные в добавлении II правительства назначили своих экспертов и представили необходимую информацию, включая сведения об их биографии. |
| Experts provided examples of best practices from South Africa, India and Quebec for developing and implementing efficient destination management systems in both developing and developed countries. | Эксперты представили примеры оптимальной практики из опыта Южной Африки, Индии и Квебека для разработки и внедрения эффективных систем маркетинга туристических направлений как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| The H3 implementation would be more efficient if all the signatory countries had provided the information to the database. | Осуществление резолюции НЗ было бы более эффективным, если бы все подписавшие ее страны представили информацию в базу данных. |
| Representatives from the private sector provided crucial feedback on the investment climate and an open and frank assessment of the challenges facing Kenya. | Представители частного сектора представили исключительно важную информацию об инвестиционном климате и дали откровенную и честную оценку проблем, стоящих перед Кенией. |
| For the current report, only four developed countries provided direct responses to the questionnaire circulated by the Special Unit. | В связи с подготовкой настоящего доклада лишь четыре развитые страны представили прямые ответы на вопросник, распространенный Специальной группой. |
| Sixty-three Parties used the IPCC summary tables and 32 Parties provided information using tables with a similar format. | Шестьдесят три Стороны использовали сводные таблицы МГЭИК, а 32 Стороны представили информацию с использованием таблиц аналогичного формата. |