Three country Parties - Argentina, Colombia and Mexico - provided official comments to these documents. |
Три Стороны - Аргентина, Колумбия и Мексика - представили официальные замечания по этим документам. |
Other organizations provided rough estimates of staff time (partly) devoted to SSC. |
Другие организации представили приблизительные оценки той доли рабочего времени, которую их сотрудники уделяют СЮЮ. |
He said that for the years 1986 - 2009 all parties except Yemen had provided all information required. |
Он заявил, что за период 1986-2009 годов все Стороны, за исключением Йемена, представили всю требуемую информацию. |
The remaining 20 parties to the Montreal Amendment have provided no disaggregated information on which controlled substances are covered under their licensing systems. |
Оставшиеся 20 Сторон Монреальской поправки не представили информации в разбивке по регулируемым веществам, охваченным их системами лицензирования. |
Both parties fully cooperated with the investigations of UNIFIL into the two incidents, and provided relevant information. |
Обе стороны в полной мере сотрудничали с ВСООНЛ в расследовании этих двух инцидентов и представили соответствующую информацию. |
During the Prosecutor's visit to Belgrade in November 2011, the Serbian authorities provided very limited information concerning these questions. |
В ходе состоявшейся в ноябре 2011 года поездки Обвинителя в Белград сербские власти представили весьма ограниченную информацию по этим вопросам. |
The Governments of Jordan, Kuwait and Saudi Arabia also provided information to the Governing Council on the status of implementation of their respective projects. |
Правительства Иордании, Кувейта и Саудовской Аравии также представили Совету управляющих информацию о ходе выполнения ими соответствующих проектов. |
We have provided the Council with many documents and letters that give a detailed description of the root causes of the violence. |
Мы представили Совету много документов и писем, в которых содержится подробный анализ коренных причин насилия. |
A number of participants provided information regarding national and regional implementation plans. |
Ряд участников представили информацию в отношении национальных и региональных планов реализации. |
As part of its capacity-building work undertaken in 2010, the UNCTAD secretariat provided lectures and presentations in various forums. |
В рамках своей работы по укреплению потенциала в 2010 году представили секретариата ЮНКТАД выступали с лекциями и сообщениями на различных форумах. |
Most respondents to UNCTAD's questionnaire provided information on their ex post evaluations. |
Большинство респондентов опроса ЮНКТАД представили сведения о проводившихся ими ретроспективных оценках. |
Five Parties had still not provided gridded emission data for POPs. |
Пять Сторон еще не представили данные о СОЗ по ячейкам сетки. |
Only half of the countries provided data on their national reporting process. |
Только половина стран представили данные об их национальном процессе представления отчетности. |
Nine countries have provided data on disposal of municipal waste and industrial non-hazardous waste. |
Девять стран представили данные об удалении муниципальных отходов и промышленных неопасных отходов. |
Fourteen countries and one international organization have provided input to the paper. |
Материалы для данного документа представили 14 стран и одна международная организация. |
Respondents provided information on the average duration of whole transboundary EIA procedures (50), ranging from six months to three-and-a-half years. |
Респонденты представили информацию о средней продолжительности всех процедур трансграничной ОВОС (50), которая составляет от шести месяцев до трех с половиной лет. |
Respondents provided information on their country's use in practice of the guidance adopted by the Meeting of the Parties (55). |
Респонденты представили информацию о практическом использовании в их странах руководства, принятого Совещанием Сторон (55). |
The Party concerned and the communicant provided comments on 1 September and 16 August, respectively. |
Соответствующая Сторона и автор сообщения представили замечания, соответственно, 1 сентября и 16 августа. |
During the discussion, the communicant and the Party concerned provided documents and written statements to the Committee. |
В ходе обсуждения автор сообщения и соответствующая Сторона представили Комитету документы и письменные материалы. |
Some countries (Finland, Norway) have provided no information on obstacles encountered in the implementation of the article 9. |
Некоторые страны (Финляндия, Норвегия) не представили информации о препятствиях, связанных с осуществлением статьи 9. |
Parties have also provided information about the development of mediation mechanisms for more efficient settlement of environmental disputes (e.g. Austria). |
Стороны также представили информацию о развитии механизмов медиации для более эффективного разрешения экологических споров (например, Австрия). |
In terms of practical implementation, some Parties provided details on polls concerning GMO issues. |
С точки зрения практического осуществления, некоторые Стороны представили детали по социологическим опросам по проблемам ГИО. |
The communicants provided the requested clarification on 12 and 13 April 2010, respectively. |
Соответственно 12 и 13 апреля 2010 года авторы сообщения представили запрошенные разъяснения. |
The communicants provided additional comments by letter of 22 June 2010. |
Авторы сообщения представили дополнительные замечания в своем письме от 22 июня 2010 года. |
Countries that have not yet provided replies to the Enquiry were invited to do so by the end of April. |
Странам, которые еще не представили ответы на вопросник, было предложено сделать это до конца апреля. |