Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
Many people have provided valuable information and suggestions, among them Warren Allmand, Paul Chartrand, Bartolomé Clavero, Jorge Dandler, Roxanne Dunbar Ortiz, Magdalena Gomez, Diego Iturralde and Lee Swepston. Ценную информацию и предложения представили многие отдельные лица, в частности Уоррен Олманд, Поль Шартран, Бартоломе Клаверо, Хорхе Дандлер, Роксана Дунбар Ортис, Магдалена Гомес, Диего Итурральде и Ли Суэпстон.
8 A total of 36 Member States provided input to the present report, in response to questionnaires (22 countries), through country visits (14 countries) or by participating in an inter-agency consultation workshop in Turin in March 2004. 8 Для составления настоящего доклада в общей сложности 36 государств-членов представили материалы, собранные в результате ответа на вопросники (22 страны), страновых поездок (14 стран) или участия в межучрежденческом консультативном совещании в Турине в марте 2004 года.
Upon request for a clarification of the need to replace 53 items under satellite equipment, the Advisory Committee was provided with a table detailing the estimated requirements. После просьбы Комитета представить разъяснения относительно необходимости замены 53 единиц оборудования по статье спутниковой аппаратуры Консультативному комитету представили таблицу с подробной информацией о сметных потребностях по этой статье.
Nineteen of the 24 centres reported new critical loads data and 10 of these provided dynamic modelling data. 19 из 24 центров представили новые данные о критических нагрузках, а 10 из них представили данные о динамическом моделировании.
Some Parties provided data on their primary energy supply, and a few others reported primary energy use citing the International Energy Agency/Organisation for Economic Co-operation and Development as a source. Некоторые Стороны представили данные о снабжении первичной энергией, тогда как несколько Сторон сообщили об использовании первичной энергии, ссылаясь в качестве источника на Международное энергетическое агентство/Организацию экономического сотрудничества и развития.
Two countries indicated that they are in the process of putting such legislation in place, and four countries provided no indication as to their authority in this regard. Две страны указали, что они находятся в процессе внедрения такого законодательства, и четыре страны не представили никаких сведений относительно их полномочий на этот счет.
Of those still in the process of doing so, two provided updates on their stockpile destruction efforts: Из числа тех, кто еще занимается этим, двое государств представили актуализированные справки о своих усилиях по уничтожению запасов:
The Monitoring Team estimates that Member States have provided about 60% of the information required overall, but less than this in respect to non-financial entities, charities, alternative remittance systems and precious commodities. Группа по наблюдению полагает, что государства-члены представили около 60 процентов всей необходимой информации, но меньше информации было представлено в отношении нефинансовых организаций, благотворительных обществ, альтернативных систем перевода денежных средств и драгоценностей.
Most Member States stated that they had incorporated the measures designed to prevent the acquisition of arms by Al-Qaida and the Taliban within existing legislation; but only 19 (15%) provided significant information on every point in the questionnaire. Большинство государств-членов заявило, что они включили меры, предназначенные для предотвращения попадания оружия в распоряжение «Аль-Каиды» и «Талибана», в свое существующее законодательство, но только 19 государств (15 процентов) представили исчерпывающую информацию по каждому пункту вопросника.
However, as only a few Parties provided a "without measures" projection, the amount of data for such a comparison is not sufficient. Однако, поскольку лишь несколько Сторон представили прогнозы, "не предусматривающие принятия мер", количество данных для такого сопоставления является недостаточным.
The Co-Chairs also noted that while it is assumed that Barbados, Equatorial Guinea, Namibia and the Solomon Islands do not have stockpiles, these States Parties have not yet provided an Article 7 report to indicate this. Сопредседатели также отметили, что, хотя Барбадос, Намибия, Соломоновы Острова и Экваториальная Гвинея предположительно не имеют запасов, эти государства-участники еще не представили доклада по статье 7 на этот счет.
States Parties and others provided comments on this paper in order to assist the preparation of a more advanced document which could serve as the basis for decisions at the Review Conference. Государства-участники и другие стороны представили замечания по этому документу, с тем чтобы помочь подготовить более проработанный документ, который мог бы послужить основой для решений на обзорной Конференции.
In addition, OIOS attended the presentations by the firms of their commercial proposals, and provided a critical analysis of the labour hours and prices that they submitted. Кроме того, представители УСВН присутствовали на презентациях, на которых фирмы представили свои коммерческие предложения и провели крайне необходимый анализ предложенных фирмами графиков работы и цен.
Although the majority of States have submitted reports following the guidelines issued by the Committee and have provided useful information, the overall response has so far been disappointing. Хотя большинство государств представили доклады в соответствии с разработанными Комитетом руководящими принципами, включив в них полезную информацию, в целом пока отклик государств вызывает разочарование.
The views received have come from 12 countries and the European Union on behalf of its 25 member countries, and information was provided by two Partnership members. Мнения представили 12 стран и Европейский союз от имени своих 25 государств-членов, а информацию - 2 члена Партнерства.
Since the Convention entered into force, the following States Parties have provided the names of qualified experts: Bulgaria, Croatia, Fiji, France, Germany, Hungary, Slovenia, Sweden, Switzerland, The Former Yugoslav Republic of Macedonia and Thailand. С тех пор как вступила в силу Конвенция, имена квалифицированных экспертов представили следующие государства-участники: Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Германия, Словения, Таиланд, Фиджи, Франция, Хорватия, Швейцария и Швеция.
OIOS also made use of the services of an advisory panel composed of internationally recognized researchers and experts in the peace and conflict arena, who provided feedback and comments regarding the draft report. УСВН пользовалось также услугами консультативной группы в составе всемирно известных исследователей и экспертов по вопросам мира и конфликтов, которые представили свои отзывы и замечания по проекту доклада.
Inputs for the procurement plan had been provided by project managers of the PTC Division as part of its annual workplan development in 2008. Данные для подготовки плана закупок руководители проектов Отдела ПТС представили в рамках подготовки своих годовых планов работы в 2008 году.
The representatives of the United States and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland provided a short briefing on the events that occurred near the town of Mazowe. Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии представили краткую информацию о событиях, имевших место вблизи города Мазове.
Members of the Special Committee highlighted the need for modularization to be operationally focused and provided a framework for the development of predefined service packages and modules that emphasized simplicity, cost-effectiveness, flexibility, scalability, portability and mobility to arrive at effective deployment. Члены Специального комитета подчеркнули необходимость ориентации модульного принципа обслуживания на оперативную деятельность и представили основные параметры для разработки заранее определенных пакетов услуг и модулей, в которых особое внимание уделено простоте, финансовой эффективности, гибкости, изменяемости, переносимости и мобильности для обеспечения эффективного развертывания.
In the meetings of the Working Group on 12, 23 and 30 April, Member States considered these and other serious and continued negative impacts of the crisis and provided their policy recommendations, not least with regard to securing sufficient resources for development. На заседаниях Рабочей группы 12, 23 и 30 апреля государства-члены рассмотрели эти и другие серьезные и сохраняющиеся негативные последствия кризиса и представили свои стратегические рекомендации, в том числе в отношении обеспечения достаточных ресурсов для развития.
At these meetings, States of the respective regions held in-depth discussions on strengthening regional implementation of the Programme of Action, and provided input to the preparation of the fourth Biennial Meeting of States. На этих совещаниях государства соответствующих регионов подробно обсудили способы наращивания усилий по осуществлению Программы действий и представили свои предложения по подготовке четвертого созываемого раз в два года совещания государств.
With the exception of one Member State, which is taking action in respect of the case within its own jurisdiction, the other Member States have not provided any information in response to the enquiries. За исключением одного государства-члена, которое в связи с переданным делом принимает меры в рамках собственной юрисдикции, другие государства-члены не представили никакой информации в ответ на просьбу Организации Объединенных Наций.
A number of organizations provided details to the Commission on their policy on inter-agency harmonization and on the administrative difficulties in handling various types of inter-agency mobility. Ряд организаций представили Комиссии подробную информацию об их политике в отношении межучрежденческой унификации и об административных трудностях, связанных с применением различных видов межучрежденческой мобильности.
During the sixth session, Parties provided general comments on structure and content, stated reservations and objections to elements of the text, and proposed additions and modifications. На шестой сессии Стороны представили общие замечания в отношении структуры и содержания текста, высказали свои оговорки и возражения в отношении некоторых его элементов, а также предложили добавления и изменения.