Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
The level of information provided varied among Parties and very often small island developing States did not include emissions in some source categories because they did not have the necessary data. However, the reporting by other Parties was generally comparable to that of Annex I Parties. Уровень сведений, представленных различными Сторонами, был различным, и зачастую малые островные развивающиеся государства не представили данных по выбросам в некоторых категориях источников в связи с тем, что они не располагали необходимыми данными.
The group discussed some limitations of the synthesis report: for example, it is not comprehensive because some Parties provided only representative examples in their submissions and only few developing countries provided submissions. К примеру, он не является всеобъемлющим, поскольку некоторые Стороны представили в своих материалах лишь характерные примеры и поскольку материалы были получены лишь от нескольких развивающихся стран.
The claimant also provided numerous pre-invasion photographs of herself or a family member in which many of the jewellery items are visible, as well as witness statements from family members and friends of the claimant who provided detailed descriptions of many of the jewellery items. Заявительница представила также большое количество датированных периодом до вторжения фотографий, на которых изображена она или один из членов ее семьи с многочисленными ювелирными украшениями, а также свидетельские показания членов семьи и друзей заявительницы, которые представили подробное описание многих из ювелирных изделий.
With the exception of New Zealand, none of the Parties provided worksheets for all sectors in the inventory submissions.Norway and the United Kingdom also provided worksheets, but not as part of their annual inventory submission. За исключением Новой Зеландии, ни одна из Сторон не включила в представленные кадастры рабочие листы по всем секторам Норвегия и Соединенное Королевство также представили рабочие листы, но отдельно от годового отчета по кадастру.
The present synthesis report is based on the information provided in the reports and responses received. The present report takes no account of information relating to countries that did not submit reports or questionnaires. Настоящий доклад подготовлен без учета данных по странам, которые не представили доклады или ответы на вопросник.
Members of the Committee were designating States or co-designating States for over 80 per cent of all names reviewed and so provided a great deal of the information available to the Committee. Членами Комитета являлись государства, подававшие сами или совместно заявления о включении свыше 80 процентов из всех рассмотренных имен и названий, и поэтому они представили Комитету большой объем информации.
They were provided with four project summaries and asked to review the quality of the project summaries and identify the appropriate funding sources from a choice of technical and business development assistants, lenders, investors, specialized programmes and/or donors and charitable organizations. Участникам представили четыре кратких описания проектов и предложили проанализировать их качество и выбрать соответствующие источники финансирования из перечня консультантов по техническому и бизнес-развитию, заимодателей, инвесторов, специализированных программ и/или доноров и благотворительных организаций.
The Co-Chairs provided an update on the revision of the European Union National Emission Ceilings (NEC) Directive, which the European Commission was carrying out with the assistance of the NEC-Policy Instrument Working Group (NEC-PI). Сопредседатели представили новую информацию по пересмотру директивы Европейского союза о национальных потолочных значениях выбросов (НПВ), которая осуществляется Европейской комиссией при содействии Рабочей группы по НПВ - инструментам политики (НПВ-ИТ).
Two of the category "D" claimants provided pre-invasion tenancy agreements with different landlords to that of the category "C" claimant, and the remaining two did not provide pre-invasion lease agreements. Два заявителя претензий категории "D" представили договоры аренды, заключенные до вторжения с владельцами помещений, иными, нежели владельцы, указанные заявителем категории "С", а другие два заявителя не представили заключенных до вторжения арендных соглашений.
The Committee appreciates the fact that many States have submitted their reports and is particularly pleased that some have provided comprehensive reports in accordance with the reporting guidelines. Комитет высоко оценивает тот факт, что многие государства уже представили свои доклады, и мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что некоторые представили исчерпывающие доклады в соответствии с руководящими принципами.
Estimates of multiple journeys are based on information collected from the owners of a number of vessels, who have provided information on the actual number of return journeys completed by vessels that the Group has documented as having exported at least once from Somalia between 2013 and 2014. Оценки многоразовых плаваний оцениваются на информации, собранной от владельцев судов, которые представили сведения о фактическом числе рейсов в обе стороны, совершенных судами, которые, как установила Группа, осуществили хотя бы одно экспортное плавание из Сомали в период с 2013 по 2014 год.
A number of Member States provided demographic information with a wide array of disabilities, and indicating that persons with disabilities fare worse than the general population in terms of social aspects and indicators of well-being. Несколько государств-членов представили демографические данные по широкому спектру видов инвалидности, свидетельствующие о том, что по различным аспектам социальное положение инвалидов хуже, чем положение населения в целом, а уровень их благосостояния - ниже.
The Swiss authorities have confirmed that assets of a number of people, including two designated under the asset freeze measures, have been frozen and provided the Panel with confidential information that will need further investigation. Швейцарские власти подтвердили факт замораживания активов ряда лиц, включая двух человек, чьи имена включены в перечень по разделу о замораживании активов, и представили Группе конфиденциальную информацию, которая потребует проведения дополнительных проверок.
As of end-November 2014, just over 70 economies (twice the number of reporting economies at the time of the last report submitted to the Statistical Commission) provided data for the PSD database. По состоянию на конец ноября 2014 года данные в базу данных ЗГС представили немногим более 70 стран (в два раза больше стран, представивших отчетность с момента представления последнего доклада Статистической комиссии).
The individual claimants whose claims were identified as overlapping with the "E4" claimant International Group for Equipment and Contracting Saad Mohamed Al-Saad & Partners W.L.L. and the "E4" claimant provided new evidence and statements. ЗЗ. Индивидуальные заявители, претензии которых были квалифицированы как перекрывающиеся с претензией "Е4", заявленной компанией "Интернешнл груп фор эквипмент энд контрактинг Саад Мохамед Ас-Саад энд партнерс У.Л.Л.", представили новые доказательства и факты.
However, the authors have not provided information which would call into doubt the finding of the Supreme Court in the "Aursunden Case 1997" that the Supreme Court in 1897 was not biased against the Samis. Вместе с тем авторы не представили информации, которая породила бы сомнения в правильности сделанного Верховного суда по делу об Эурсуннене 1997 года вывода о том, что в 1897 году Верховный суд не проявил необъективности в отношении саами.
As early as 1996, UNAIDS and the Office of the UN High Commissioner for Human Rights expressed concern over the inappropriate and overly broad application of criminal law to HIV transmission and provided guidance on it in the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. Еще в 1996 году ЮНЭЙДС и Управление Верховного комиссара ООН по правам человека выразили озабоченность в связи с неадекватным и слишком широким применением уголовного законодательства в случаях передачи ВИЧ и представили свои рекомендации в документе под названием «Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека».
As at 31 March 2013, one party had reported such information, while six more Parties provided information after the deadline date but in time for its inclusion in the report of the Panel. По состоянию на 31 марта 2013 года эту информацию представила одна Сторона, а еще шесть Сторон представили информацию после указанной даты, но в сроки, позволяющие включить ее в доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке.
The Executive Director of OPS and his representatives provided background to the Advisory Committee on the role of and functions of OPS, leading to its development as a flexible, innovative, self-financing entity for the provision of services to development projects. Директор-исполнитель УОП и его представители представили Консультативному комитету исходную информацию о роли и функциях УОП, которые обусловили его становление в качестве гибкого, новаторского подразделения, работающего на основе самофинансирования и занимающегося обслуживанием проектов в области развития.
In acknowledging the need for reliable data and information for gender mainstreaming, particularly to effectively carry out gender analysis, a number of Governments14 provided examples of efforts taken to improve data collection and development of gender-specific indicators. Учитывая необходимость достоверных данных и информации об учете гендерных факторов, особенно для эффективного осуществления гендерного анализа, ряд правительств14 представили примеры принимаемых ими мер, направленных на совершенствование сбора данных и разработку показателей, учитывающих гендерную специфику.
The Special Rapporteur wishes to take this opportunity to express her appreciation to those Governments which have provided comprehensive replies to her communications for their regrets that some Governments have replied only in part or on an irregular basis to her inquiries. Специальный докладчик хотела бы воспользоваться представившейся возможностью и выразить правительствам тех стран, которые представили всеобъемлющие ответы на ее сообщения, признательность за их сотрудничество, Она сожалеет по поводу того, что некоторые правительства представляют в связи с ее запросами лишь частичные ответы или отвечают на нерегулярной основе.
In view of the above, the Commission regretted that the response from the organizations was not more complete, noting that almost half of them had not provided input to the report. С учетом вышесказанного Комиссия выразила сожаление по поводу того, что поступившая от организаций информация является не совсем полной, отметив при этом, что почти половина из них не представили для доклада никакой информации.
Work on issues relating to the development and operation of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor could not be fully completed in 1999 as a number of participants had not provided the lead executing agency with all the necessary information, in particular regarding interaction between rail and sea transport. В 1999 году не удалось завершить в полном объеме работы по проблемам развития и функционирования транспортного коридора Европа - Кавказ - Азия, так как ряд участников разработки темы не представили ведущему исполнителю всей необходимой информации, особенно в части, касающейся проблем взаимодействия железнодорожного и морского транспорта.
As no United Nations agency or intergovernmental organization, apart from the GEF, submitted their report in this reporting and review process, the global analysis for this indicator is in fact the analysis of the answers provided by developed country Parties and the GEF. Поскольку ни одно из учреждений системы Организации Объединенных Наций и ни одна межправительственная организация, за исключением ГЭФ, не представили своего доклада в ходе данного отчетно-обзорного процесса, глобальный анализ по этому показателю фактически явился анализом ответов, присланных развитыми странами - Сторонами Конвенции и ГЭФ.
With regard to support for follow-up research which is an important and innovative feature of the UNU-Kirin scheme, three fellows from the 1994 class were provided research support on the basis of the proposals that they submitted to UNU through their respective heads of institutions. Что касается поддержки дальнейших научных исследований, являющихся важной и новой частью программы "УООН-Кирин", то трем стипендиатам набора 1994 года были выделены средства на научную работу после того, как были рассмотрены предложения, которые они представили УООН через руководителей своих соответствующих учреждений.