Some respondent States provided information on decisions adopted by national courts recognizing the connection between human rights and the protection of the environment. |
Некоторые приславшие ответы государства представили информацию о решениях, принятых национальными судами с учетом признания взаимосвязи между правами человека и охраной окружающей среды22. |
Representatives of the United Nations Security Coordinator and the Department of Peacekeeping Operations provided information on security arrangements and programmes, and exchanged views with delegations. |
Представители Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и Департамента операций по поддержанию мира представили сведения о мерах и программах в области безопасности и провели обмен мнениями с делегациями. |
He further argues that the Ahmadiya Community cannot itself investigate such cases, and that they provided their opinion rather than an account of the facts. |
Он далее утверждает, что ахмадийская община не вправе рассматривать такие дела и что они представили свое мнение, а не изложение фактов. |
The following entities of the United Nations system provided information on their efforts to combat violence against women migrant workers. |
Информацию о предпринятых ими усилиях по борьбе с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов представили следующие подразделения системы Организации Объединенных Наций. |
A total of 19 country offices provided reports on their results, with particularly significant progress made in the Asia and the Pacific region and the Commonwealth of Independent States. |
Девятнадцать отделений в странах представили доклады с информацией о своих результатах; особенно значительный прогресс был достигнут в Азии и тихоокеанском регионе и в Содружестве Независимых Государств. |
Upon the invitation of the Preparatory Committee, United Nations system organs and specialized agencies provided review reports and proposals for further action and initiatives. |
По предложению Подготовительного комитета органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций представили доклады об обзоре и предложения о дальнейших действиях и инициативах. |
For the fates of those 12 victims, no satisfactory explanation has ever been provided by the authorities of the Democratic People's Republic of Korea. |
Власти Корейской Народно-Демократической Республики не представили удовлетворительных объяснений относительно судьбы этих 12 пострадавших. |
Information had also been provided by the High Commissioner's Office staff on Croatia, Yugoslavia, Guatemala, Venezuela, Syria and the Dominican Republic. |
Сотрудники Управления Верховного комиссара также представили информацию по Хорватии, Югославии, Гватемале, Венесуэле, Сирии и Доминиканской Республике. |
In her response of 30 October, she had pointed out that Committee members had provided extensive comments on the decision and had raised many questions and concerns. |
В своем ответе от 30 октября она отметила, что члены Комитета представили развернутые замечания по этому решению, подняли много вопросов и выразили свою озабоченность в связи с ним. |
Accordingly, it provided the following report to summarize the measures it had taken to implement the two Agreements: |
Поэтому они представили следующий доклад с описанием принятых ими мер для выполнения этих двух соглашений: |
They have already submitted their comments to the "Parliament" and provided a copy of these comments to the independent expert. |
Они уже представили свои замечания в "парламент" и направили их копию независимому эксперту. |
The region's military authorities gave no information to the Mission and the National Defence General Staff provided information 11 months later. |
Военные власти этого района не представили Миссии информацию, а штаб обороны представил ее через 11 месяцев. |
There are also countries which did not respond to all the questions and some data provided by countries were inconsistent. |
Кроме того, некоторые страны ответили не на все вопросы, а в некоторых случаях страны представили противоречивые данные. |
Delegations had provided important guidance on the report of the Executive Director and had made very constructive comments on the MTRs and major evaluations of country programmes. |
Делегации приняли важные рекомендации по докладу Директора-исполнителя и представили ряд весьма конструктивных замечаний по ССО и результатам основных оценок страновых программ. |
Many delegations gave details of the support provided by their Governments to meet the many pressing financial and other needs during the height of the emergency. |
Многие делегации представили подробные данные о поддержке, оказанной их правительствами для удовлетворения многих неотложных финансовых и иных потребностей в период максимального обострения чрезвычайной ситуации. |
The Commission noted that 902 staff members had been randomly selected to participate in the survey, and that 415 of them had provided usable information. |
Она отметила, что в случайную выборку для участия в обследовании было включено 902 сотрудника, из которых 415 сотрудников представили пригодную для использования информацию. |
Only 11 countries with audited expenditure of $122.7 million provided their audit reports by the deadline of 30 April 1996. |
Лишь 11 стран с совокупным объемом ревизуемых расходов в 122,7 млн. долл. США представили свои доклады о результатах ревизии к установленному сроку 30 апреля 1996 года. |
With some exceptions, the members of the delegation provided satisfactory oral replies to most of the Committee's questions. |
Члены делегации представили удовлетворительные устные ответы на большинство вопросов, которые были заданы членами Комитета, за исключением некоторых вопросов. |
In addition, information on activities relating to the human rights of women was provided by non-governmental organizations from many parts of the world. |
Кроме того, информацию о деятельности, касающейся прав человека женщин, представили неправительственные организации из многих регионов мира. |
Similarly, he expresses his deep gratitude to all the non-governmental organizations (NGOs) who both provided him with well-prepared information and organized extensive witness testimony. |
Специальный докладчик также выражает свою глубокую признательность всем неправительственным организациям (НПО), которые представили ему хорошо подготовленную информацию и организовали встречу с многочисленными свидетелями. |
A number of entities within the United Nations system provided information on their activities regarding violence against women and women's migration. |
Ряд подразделений системы Организации Объединенных Наций представили информацию об осуществляемых ими мероприятиях по предотвращению насилия в отношении женщин и мероприятиях, касающихся миграции женщин. |
The Division for the Advancement of Women and the International Centre for Migration Policy Development of the Secretariat provided information about activities related to the implementation of resolution 58/135. |
Отдел по улучшению положения женщин и Международный центр развития миграционной политики Секретариата представили информацию о мероприятиях, связанных с осуществлением резолюции 58/135. |
The Czech Republic and Slovakia provided no information under this section. |
По данному разделу не представили информацию Чехия и Словакия |
Following a request by UNCITRAL, comments on the Draft Instrument have been provided by the secretariats of UNCTAD and UNECE, available on the website. |
По просьбе ЮНСИТРАЛ секретариаты ЮНКТАД и ЕЭК ООН представили свои замечания по проекту договора. |
According to the State party these are mere assertions by the authors, who have provided no documentary evidence to substantiate their complaint. |
Как указывает государство-участник, это лишь утверждение авторов сообщения, которые не представили никаких документальных свидетельств в поддержку своей жалобы. |