Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on the level of funding required in the first full year after establishment or expansion of field-based special political missions since 1 January 2009 (table 2 below). В ответ на запрос Консультативного комитета ему представили информацию об объеме финансирования, необходимого в первый полный год после учреждения или расширения полевых специальных политических миссий в период с 1 января 2009 года (см. таблицу 2 ниже).
Some representatives provided information on efforts made by their Governments to counter money-laundering in the financial service sector related to illicit drugs, as well as to strengthen anti-corruption measures, particularly with a view to preventing the infiltration of drug traffickers into the political system. Ряд представителей представили информацию об усилиях их правительств в борьбе с отмыванием денег в секторе финансовых услуг в связи с запрещенными наркотиками, а также в укреплении антикоррупционных мер, в частности с целью предупреждения внедрения наркоторговцев в политическую систему.
The participants in the Panel provided evidence that expanded access to reproductive health could accelerate fertility decline in developing countries and lead to faster progress in the achievement of key Millennium Development Goals. Участники Группы представили доказательства того, что расширение доступа к услугам в сфере репродуктивного здоровья может ускорить процесс снижения рождаемости в развивающихся странах и привести к более быстрому прогрессу в достижении ключевых Целей развития тысячелетия.
Apart from general positive feedback, some member States provided additional comments on how to further improve aspects of the revised conference structure in order to strengthen its efficiency, as well as attract even higher and wider representation from members and associate members. Наряду с, в целом, положительными откликами некоторые страны-члены представили дополнительные замечания по дальнейшему улучшению аспектов пересмотренной конференционной структуры с целью повышения ее эффективности, а также привлечения еще более высокого и широкого представительства членов и ассоциированных членов.
Roughly one half of them provided performance assessments of country team members, as envisaged in the system; however, only 32 per cent did so as part of a formal process institutionalized by the respective agencies. Примерно половина из них представили отзывы о служебной деятельности членов страновых групп, как это предусматривается системой, но только 32 процента из них сделали это в рамках официальной процедуры, установленной соответствующими учреждениями.
As shown in the annexed list of participants, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights will note that various Ecuadorian institutions in the cities of Quito, Guayaquil and Cuenca provided information for inclusion in the report. З. В соответствии со списком участников, приложенным к настоящему докладу, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам может оценить участие различных государственных институтов из городов Кито, Гуаякиль и Куэнка, которые представили информацию, необходимую для подготовки настоящего доклада.
All ICP regions have already provided their GDP aggregates for the latest available year, while disaggregated data for the 155 basic headings of the ICP classification are expected by 31 December 2011. Все регионы, охваченные ПМС, уже представили агрегированные показатели ВВП за последний год наличия данных; данные, дезагрегированные по 155 основным рубрикам классификации ПМС, как ожидается, будут представлены к 31 декабря 2011 года.
The Implementation Committee had also been pleased to welcome representatives of Bangladesh, Botswana, Eritrea, Mexico and Somalia, who had provided information on the compliance situations of their countries. Комитет по выполнению также приветствовал участие представителей Бангладеш, Ботсваны, Мексики, Сомали и Эритреи, которые представили информацию о положении с соблюдением в их странах.
The utmost efforts should be made by WIPO, ITU, UNWTO and IAEA, which received 16 reports during this period but have not provided any information on action taken. ВОИС, МСЭ, ЮНВТО и МАГАТЭ, которые в течение данного периода получили 16 докладов, однако не представили какой-либо информации о принятых мерах, следует приложить все усилия в целях исправления ситуации.
Each of the three States which have submitted requests for assistance pursuant to Article 7 of the Protocol provided information to the Meeting of Experts on the current status of their requests. Каждое из трех государств, которые представили запросы на помощь согласно статье 7 Протокола, предоставили Совещанию экспертов информацию о текущем состоянии их запросов.
Member States had provided a wealth of information on progress made and challenges faced, which would be used to contribute to the continued development of relevant resources and the delivery of technical assistance where it was most needed. Государства-члены представили большой объем информации о достигнутом прогрессе и возникших трудностях, которая будет использована для дальнейшей разработки соответствующих ресурсов и оказания технической помощи в тех областях, в которых она наиболее необходима.
Pursuant to consultations between the President of the Special Chamber and the Agents of the parties, the parties provided the Special Chamber with further written information in support of their request. Опираясь на итоги консультаций между председателем Специальной камеры и представителями сторон, стороны представили Специальной камере дополнительную информацию в порядке обоснования своего ходатайства.
A survey was carried out by the UNCTAD secretariat and written contributions were provided by the Governments of Ecuador, Germany, Indonesia, the Netherlands, Pakistan, South Africa and Ukraine. Секретариат ЮНКТАД провел обследование, и письменные материалы представили правительства Германии, Индонезии, Нидерландов, Пакистана, Украины, Южной Африки и Эквадора.
Many States provided detailed accounts of their current legislation in the area of child justice, including efforts to reform legislation to make it compliant with the above-mentioned standards and reflect national needs. Многие государства представили подробные сведения о действующем законодательстве в области правосудия в отношении детей, в том числе об усилиях по реформированию законодательства с целью привести его в соответствие с вышеупомянутыми стандартами с учетом национальных потребностей.
Although the other three commissions have not provided input to the Forum's eighth session, the relevance of their work to forests and the Millennium Development Goal on ensuring environmental sustainability, as well as to other areas of regional and interregional cooperation, is worth noting. И хотя три другие комиссии не представили материалы для восьмой сессии Форума, следует отметить, что их работа имеет прямое отношение к лесной проблематике и сформулированным в Декларации тысячелетия целям по обеспечению экологической устойчивости, а также к другим направлениям регионального и межрегионального сотрудничества.
The CHAIRPERSON thanked the representatives of national human rights institutions and NGOs for their participation and the additional information they had provided in preparation for the consideration of the country's report at the Committee's next meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителей национальных правозащитных учреждений и НПО за их участие и дополнительную информацию, которую они представили в целях рассмотрения доклада Сальвадора на следующем заседании.
Many Parties and admitted observer organizations provided such information in response to more than one of the invitations referred to in paragraph 1(c) above, often in the form of proposals for, or views on, new market-based and non-market-based mechanisms. Многие Стороны и допущенные организации-наблюдатели представили такую информацию в ответ на несколько просьб, о которых говорилось в пункте 1 с) выше, часто в форме предложений или мнений в отношении новых рыночных или нерыночных механизмов.
As at 31 October 2010, 12 parties (Botswana, Djibouti, Equatorial Guinea, Georgia, Lesotho, Maldives, Marshall Islands, Namibia, Serbia, Somalia, Tonga and Ukraine) had provided no import responses. По состоянию на октябрь 2010 года 12 Сторон (Ботсвана, Грузия, Джибути, Лесото, Мальдивские Острова, Намибия, Сербия, Сомали, Тонга, Украина и Экваториальная Гвинея) не представили ответов, касающихся импорта.
Evidence is provided by Burkina Faso and other parties that the majority of farmers in many developing countries do not use PPE (see also paragraphs 8 - 10), are illiterate and are unaware of the risks posed by pesticides. Буркина-Фасо и другие Стороны представили свидетельства о том, что большинство фермеров во многих развивающихся странах не используют средства индивидуальной защиты (см. также пункты 8-10), неграмотны и не осведомлены о рисках, связанных с пестицидами.
The party noted that, although the major importers had provided their data without many problems, most importers in the informal sector had not been cooperative, which it was felt could be attributed to concerns about taxation. Сторона отметила, что, хотя основные импортеры и представили свои данные без особых проблем, большинство действующих в неформальном секторе импортеров неохотно шли на сотрудничество, что, по мнению Стороны, может объясняться волнующими их вопросами налогообложения.
Finally, regarding reporting of information under Article 9 of the Montreal Protocol, he said that two parties, Iceland and Norway, had provided reports in 2011. В заключение, коснувшись вопроса о представлении информации в рамках статьи 9 Монреальского протокола, он заявил, что доклады в 2011 году представили две Стороны - Исландия и Норвегия.
A total of 173 parties have provided disaggregated information on their licensing systems, while nine have not yet done so; с) дезагрегированную информацию по своим системам лицензирования представили в общей сложности 173 Стороны, 9 Сторон еще этого не сделали;
Five experts have subsequently reviewed the draft white paper, taking into account relevant background material, and have provided their reflections on the possible options and further recommendations covered in the assessment. Проект "белой книги" был затем рассмотрен с учетом соответствующей справочной информации пятью экспертами, которые представили свои мнения о возможных вариантах и дополнительных рекомендациях, охваченных в оценке.
In its decision 2010/11, the Executive Body noted that the following nine Parties had not provided complete replies to the 2010 questionnaire: Bulgaria, Croatia, Estonia, Hungary, Iceland, Romania, Russian Federation, Spain and Switzerland. В своем решении 2010/11 Исполнительный орган отметил, что полных ответов на вопросник 2010 года не представили следующие девять Сторон: Болгария, Венгрия, Исландия, Испания, Российская Федерация, Румыния, Хорватия, Швейцария и Эстония.
Respondents also provided examples of what was normally the content of the public announcement, repeating answers from their role as the Party of origin, with the addition of the contact details of the proponent's EIA experts. Респонденты также представили примеры обычного содержания публичного уведомления, повторив ответы в отношении их ответственности в качестве Стороны происхождения и добавив при этом контактные данные экспертов инициатора ОВОС.