Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
Some EU countries provided the data when they were reminded to do so by Eurostat and very few took longer than 6 months to provide data or failed to provide the data. Некоторые из стран ЕС представили данные только тогда, когда Евростат напомнил им об этом, и лишь весьма немногие страны не смогли представить данные или представили их по истечении более шести месяцев.
As part of this dialogue, an informal meeting was held during SBSTA 28, during which representatives from research programmes and organizations and the IPCC provided information on their activities responding to the issues identified at SBSTA 26. В рамках этого диалога во время ВОКНТА 28 было проведено неофициальное заседание, в ходе которого представители исследовательских программ и организаций и МГЭИК представили информацию о своей деятельности, связанной с вопросами, определенными на ВОКНТА 26.
The Chairs of the plenary and break-out sessions provided summary reports and conclusions for their sessions; these were discussed and conclusions were amended taking account of the plenary discussions. Председатели пленарных и секционных заседаний представили краткие доклады и выводы, подготовленные участниками их заседаний; они были обсуждены и в выводы были внесены поправки, подготовленные по итогам пленарных обсуждений.
Notes with satisfaction that Iceland and Romania provided complete replies to the 2008 questionnaire and have thus complied with their obligations to report on strategies and policies; с) отмечает с удовлетворением, что Исландия и Румыния представили полные ответы на вопросник 2008 года и тем самым выполнили свои обязательства по представлению данных о стратегиях и политике;
Afghanistan explained that its budget hearing process served as mechanism for scrutinizing risk management of ministries' activities, while Fiji provided an account of its systems of risk management and internal control. Афганистан пояснил, что его процесс бюджетных слушаний служит механизмом для тщательного контроля за деятельностью министерства по регулированию рисков, в то время как Фиджи представили информацию о своих системах управления рисками и внутреннего контроля.
While all parties cited relevant legislation, Mauritania and Mauritius also provided excerpts of the applicable legislation, such as the criminal code of Mauritania and the Prevention of Corruption Act of Mauritius. Все представившие информацию государства-участники сослались на соответствующие разделы законодательства, а Маврикий и Мавритания представили также выдержки из соответствующих нормативных актов, в частности из уголовного кодекса Мавритании и закона о предупреждении коррупции Маврикия.
Greece and Malta drew attention to the fact that, at the time of reporting, they had not yet ratified the Convention and therefore had not provided the requisite information to the Secretary-General. Греция и Мальта обратили внимание на тот факт, что на момент представления информации они еще не ратифицировали Конвенцию, и поэтому не представили Генеральному секретарю требуемую информацию.
Bulgaria and Slovenia indicated full implementation of article 54 and provided a detailed account of their relevant legislation, while Hungary reported that its legislation was partially compliant with the article under review. Болгария и Словения сообщили о полном осуществлении статьи 54 и представили подробную информацию о своем соответствующем законодательстве, в то время как Венгрия сообщила о том, что ее законодательство частично соблюдает требования рассматриваемой статьи.
United Nations bodies and specialized agencies had provided written and oral information and, for the first time, the group had received United Nations country team reports at the pre-session stage. Органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций представили письменную и устную информацию, и впервые группа получила доклады страновых групп Организации Объединенных Наций на предсессионном этапе.
Finally, an update on States which had not ratified or acceded to the Convention and States parties whose reports had not yet been submitted had been provided to the Committee. И наконец, Комитету была представлена дополненная информация о государствах, которые не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней, и о государствах-участниках, которые не представили еще свои доклады.
Canada commends the nuclear-weapon States for the information they have provided to date, and would encourage them to submit information about their efforts and activities as an official report. Канада выражает признательность государствам, обладающим ядерным оружием, за ту информацию, которую они уже представили, и призывает их представлять информацию о своих усилиях и мероприятиях в качестве официальных докладов.
With regard to the contradictory notifications about the outcome of the author's appeal to the Supreme Court, the Committee notes that the author and the State party have provided conflicting versions of the facts. 7.2 В отношении противоречивых уведомлений о результатах апелляции автора в Верховный суд Комитет отмечает, что автор и государство-участник представили противоречащие друг другу версии изложения фактов.
Several committees have provided input into the in-depth study of the Secretary-General on violence against women requested by the General Assembly in its resolution 58/185, which is currently being prepared by the Division for the Advancement of Women. Несколько комитетов представили материалы для углубленного исследования о насилии в отношении женщин, которое Генеральная Ассамблея просила провести Генерального секретаря в ее резолюции 58/185 и которое в настоящее время готовится Отделом по улучшению положения женщин.
On 28 April 2011, the authors informed the Committee that they had contacted the Ministry of Human Rights and Minority Rights about the implementation of the Committee's recommendations in the present case and provided it with a copy of the Committee's Views on 27 November 2010. 28 апреля 2011 года авторы сообщили Комитету, что они обратились в министерство по правам человека и национальных меньшинств по вопросу об осуществлении рекомендаций Комитета по настоящему делу и представили ему копию соображений Комитета от 27 ноября 2010 года.
The Committee noted that the complainants had failed to appeal against the Migration Court's decision to the Migration Court of Appeal and that they had provided no arguments to the effect that an appeal to the Migration Court of Appeal would have been unlikely to bring any relief. Комитет отметил, что заявители не обжаловали решение суда по миграционным делам в Апелляционном суде по миграционным делам и что они не представили никаких аргументов о том, что апелляция в Апелляционный суд по миграционным делам вряд ли имела бы шансы на успех.
Of the 48 States that provided information on small arms in 2011, only 9 were from the Latin American and Caribbean region and none were from the African region, regions that are most affected by small arms. Среди 48 государств, которые представили информацию по стрелковому оружию в 2011 году, насчитывалось лишь 9 государств из региона Латинской Америки и Карибского бассейна и вообще не было государств из региона Африки, - а именно они в наибольшей степени затронуты проблемой стрелкового оружия.
The representative of the European Union said that those parties that had expressed views at the Open-ended Working Group had provided further suggestions intersessionally and that the co-convenors of the contact group had incorporated their suggestions into a revised text, which had been circulated to interested parties. Представитель Европейского союза заявил, что Стороны, которые выразили мнение на совещании Рабочей группы открытого состава, представили дополнительные предложения в межсессионный период и что соорганизаторы контактной группы включили свои предложения в пересмотренный текст, который был распространен среди заинтересованных Сторон.
Noting that few parties had provided the information necessary for establishing a robust baseline for the evaluation of the framework, a number of representatives encouraged those parties that had not yet done so to submit the necessary information to enable the Secretariat to further develop the baseline study. Отметив, что лишь некоторые Стороны представили информацию, необходимую для установления эффективного базового уровня для оценки рамок, ряд представителей призвали те Стороны, которые еще не сделали этого, представить требуемую информацию с тем, чтобы секретариат мог продолжить подготовку базового исследования.
United Nations bodies (such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNICEF) and specialized agencies (such as the International Labour Organization) provided advance information on several of the countries whose reports were to be considered by the Committee. Органы Организации Объединенных Наций (такие как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ЮНИСЕФ) и специализированные учреждения (такие как Международная организация труда) представили предварительную информацию по ряду стран, доклады которых должны были рассматриваться Комитетом.
The Secretary noted that member States' comments had been extremely useful, and he thanked those States that had provided written comments, as well as those that had participated in the discussions. Секретарь отметил, что комментарии государств-членов были в высшей степени полезными, и поблагодарил те государства, которые представили письменные комментарии, а также государства, принявшие участие в обсуждении.
(a) Sweden and Switzerland provided data by year of the end of the duration when the period of stay or period of absence ended. а) Швеция и Швейцария представили данные о лицах, чей период пребывания в стране или за рубежом завершился в соответствующем году.
Some of them provided data on the costs of the projects, as well as the budget and the amount of money that is projected to be used until a certain period of time for a certain project in a certain region. Некоторые из них представили данные о стоимости проектов, а также бюджет и объем финансовых средств, который планируется использовать в течение определенного периода времени для определенного проекта в определенном регионе.
The Working Group noted that the presentations/statements made by the delegations that had taken part in the deliberations and that had provided copies of their respective presentations/statements to the secretariat would be made available on the webpage of the Transport Division (). З. Рабочая группа отметила, что копии презентаций/заявлений делегаций, которые участвовали в обсуждении и представили текс своих соответствующих презентаций/заявлений секретариату, будут размещены на веб-странице Отдела транспорта ().
Some EU countries provided data based on requirements for reporting according to the Directive 98/83/EC: i.e., only from those water supplies that produced more than 1,000 cubic metres of drinking water per day or for more than 5,000 consumers. Ряд стран ЕС представили данные, исходя из требований к отчетности, предусмотренных в Директиве 98/83/ЕС: т.е. они представили данные о Системах водоснабжения, которые производят более 1000 м3 питьевой воды в день или предназначены для более чем 5000 потребителей.
Sixty-three countries (or 55 per cent) do not have a DLDD-specific monitoring system, and 18 countries (or 16 per cent) provided different answers in 2008 - 2009 and 2010 - 2011. 63 страны (или 55%) такой системы не имеют, а 18 стран (или 16%) представили в 2008-2009 и 2010-2011 годах разные ответы.