At the request of the Panel, the Ugandan authorities provided extensive data, including production and export values for agricultural products such as coffee, cotton, tea and tobacco. |
По просьбе Группы угандийские власти представили обширные статистические данные, в том числе касающиеся производства и экспорта различных сельскохозяйственных продуктов, таких, как кофе, хлопок, чай и табак. |
He thanked the many representatives who had provided comments since the discussion on the subject at the Open-ended Working Group meeting in Geneva, and explained the changes that had been made to the text. |
Он поблагодарил многих представителей, которые представили свои замечания после обсуждения данного вопроса на проходившем в Женеве совещании Рабочей группы открытого состава, и дал разъяснения, касающиеся внесенных в текст изменений. |
Though some nuclear-weapon States have provided information about their arsenals, the lack of transparency remains a problem with respect to the numbers of weapons, as well as the amounts of nuclear material. |
Хотя некоторые обладающие ядерным оружием государства представили информацию о своих арсеналах, по-прежнему сохраняется проблема отсутствия транспарентности в том, что касается количества боеприпасов, а также объемов ядерного материала. |
Paris Club representatives explained some of the history and philosophy of the principle and provided their analysis of its application to Pakistan in 1999 and Ecuador in 1999/2000... |
Представители Парижского клуба дали определенные разъяснения в отношении истории и философии этого принципа и представили результаты анализа его применения в отношении Пакистана в 1999 году и Эквадора в 1999/2000 годах... |
In 2007, Canada and Australia also jointly provided a paper to IAEA suggesting elements for consideration in analysis of the various fuel supply assurance proposals. |
В 2007 году Канада и Австралия совместно представили в МАГАТЭ документ, в котором излагаются элементы, предлагаемые для анализа идей, касающихся гарантирования поставок топлива. |
In relation to the provision of appropriate assistance to smuggled migrants whose lives or safety were endangered, many States provided further information on specific measures adopted at the national level or domestic institutions established to guarantee such assistance. |
Что касается оказания соответствующей помощи незаконно ввезенным мигрантам, жизнь и безопасность которых подвергаются угрозе, то многие государства представили дополнительную информацию о конкретных мерах, принятых на национальном уровне, или о внутренних учреждениях, созданных для обеспечения гарантий такой помощи. |
From the retentionist countries - Belarus, Cuba, Ethiopia, Jordan, Lebanon, Morocco and Thailand - comments were provided on the implementation of the Safeguards. |
Следующие страны, сохраняющие смертную казнь, представили замечания относительно применения Мер гарантий: Беларусь, Куба, Эфиопия, Иордания, Ливан, Марокко и Таиланд. |
Table 2 in also outlines the specific payment schedules for 2006 contributions to regular resources for those contributing countries that provided such a schedule to the secretariat on or before 30 April 2006. |
В таблице 2, содержащейся в приложении 2, также приведены конкретные графики выплат взносов в фонд регулярных ресурсов на 2006 год по тем странам-донорам, которые представили такие графики секретариату 30 апреля 2006 года или ранее. |
The Committee expressed its great appreciation to those experts who provided comments on the draft general comment both before the session in writing and orally in the course of its discussion. |
Комитет выразил глубокую признательность тем экспертам, которые представили свои замечания по проекту замечания общего порядка как в письменном виде до начала сессии, так и в устной форме в ходе его обсуждения. |
Since neither the author nor his lawyer provided this information, the Court decided not to proceed with the case and rejected the complaint. |
Поскольку ни сам автор, ни его адвокат такую информацию не представили, Суд постановил не продолжать производства по делу и отклонил жалобу. |
The Parties that may use a base year other than 1990, as stipulated in decisions 9/CP. and 11/CP., have also provided data for their respective base years. |
Стороны, которые могут использовать иной базовый год, помимо 1990 года, как это предусмотрено в решениях 9/СР. и 11/CP., также представили данные за соответствующие базовые годы. |
Fifty-four States have yet to submit their national reports, and almost 40 States have provided only one report - and that perhaps two or three years ago. |
Пятьдесят четыре государства еще не представили своих национальных окладов, а около 40 государств представили по одному докладу - и это, возможно, было два или три года назад. |
The concept paper presented by Slovakia in connection with this debate notes that 135 Member States have submitted their first national implementation reports and that 85 have provided additional information. |
В концептуальном документе, представленном Словакией в связи с этими прениями, отмечается, что 135 государств-членов представили свои первые национальные доклады об осуществлении и что 85 государств представили дополнительную информацию. |
Under these circumstances, the Working Group considers that neither the source nor the Government has provided it with the information it needs needed to determine whether or not the detention of the above-mentioned persons was arbitrary. |
С учетом этих обстоятельств Рабочая группа считает, что ни источник, ни правительство не представили ей информации, необходимой для определения того, было ли задержание вышеупомянутых лиц произвольным. |
In order to implement Security Council resolution 1373, the authorities of his country had presented three reports to the Counter-Terrorism Committee, in which they had provided information on national measures to deal with terrorism. |
Во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности власти Анголы представили Контртеррористическому комитету три доклада, в которых содержится информация о национальных мерах по борьбе с терроризмом. |
Finally, the Governments of Denmark, Norway and Sweden have provided early indications and commitments of planned contributions for emergency programmes as well as flexibility in the use of the funds. |
В заключение следует отметить, что правительства Дании, Норвегии и Швеции своевременно представили информацию и заявили о планируемых взносах на чрезвычайные программы, а также о гибком использовании финансовых средств. |
Five Parties (Belize, Guinea, Namibia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda) provided information on the involvement and participation of various stakeholders, including policy makers, in their vulnerability and adaptation assessment. |
Пять Сторон (Белиз, бывшая югославская Республика Македония, Гвинея, Намибия, Уганда) представили информацию о задействовании и участии различных заинтересованных кругов, в том числе директивных инстанций, в оценке уязвимости и адаптации. |
Most Parties described adaptation activities in terms of future programmes and ongoing areas of research and provided information on potential adaptation options, measures or strategies relating to climate change impacts for a wide range of sectors at the national and regional levels. |
Большинство Сторон привели описание адаптационной деятельности с точки зрения будущих программ и текущих направлений исследований и представили информацию о потенциальных вариантах адаптации, мерах или стратегиях, связанных с последствиями изменения климата, для широкого круга секторов на национальном и региональном уровнях. |
Other Parties (e.g. Japan, Netherlands, Norway, Switzerland) provided detailed information on their past and ongoing Activities Implemented Jointly (AIJ) projects. Figure 24. |
Другие Стороны (например, Нидерланды, Норвегия, Швейцария, Япония) представили подробную информацию о своих прошлых и текущих проектах по линии мероприятий, осуществляемых совместно (МОС). |
The following Parties provided supplemental information or modifications to their replies to the 2002 questionnaire, by 15 August 2003: Belgium, Croatia, Czech Republic, Denmark, Germany, Hungary, Monaco, Norway, Switzerland, Ukraine and United Kingdom. |
Следующие Стороны представили дополнительную информацию или изменения к их ответам на вопросник 2002 года к 15 августу 2003 года: Бельгия, Венгрия, Германия, Дания, Монако, Норвегия, Соединенное Королевство, Украина, Хорватия, Чешская Республика и Швейцария. |
They provided additional information on the focus and scope of activities, the content of materials needed, and on the means of communicating through existing and planned public awareness activities. |
Они представили дополнительную информацию о направленности и охвате деятельности, содержании необходимых материалов и средствах распространения данных в рамках осуществляемых и планируемых мероприятий по информированию общественности. |
All Parties provided information on financial, technical and capacity-building needs and constraints relating to the preparation of their national communication and/or the implementation of the Convention. |
Все Стороны представили информацию о финансовых, технических и связанных с укреплением потенциала потребностях и трудностях, связанных с подготовкой их национальных сообщений и/или осуществлением Конвенции. |
Canada and Japan provided a substantial description of activities undertaken by their governments to involve the private sector in projects and programmes relating to the transfer of technologies that will help developing country Parties to mitigate or adapt to climate change. |
Канада и Япония представили подробное описание деятельности, осуществляемой их правительствами в целях расширения участия частного сектора в проектах и программах, связанных с передачей технологии, которые помогут Сторонам, являющимся развивающимися странами, ограничить выбросы или адаптироваться к изменению климата. |
In their NC3 Parties provided more detailed information on the models and approaches used to prepare projections of the GHG emissions by source and removals by sink than in the previous two communications. |
В своих НС3 Стороны представили более подробную информацию о моделях и подходах, использованных для подготовки прогнозов выбросов ПГ в разбивке по источникам и абсорбции поглотителями, чем в предыдущих двух сообщениях. |
Generally, Parties provided ample information on their initiatives, outlining the objectives, identifying the specific targets to which they were directed, reporting on the status of development and implementation, and listing a wide variety of instruments used. |
В целом Стороны представили достаточно полную информацию о своих инициативах с изложением задач, определением конкретных целей, которые должны быть при этом достигнуты, освещением хода разработки и осуществления и перечислением самых различных используемых инструментов. |