| All parties that reported compliance except Croatia and Slovakia provided a detailed account of legislation regulating the matter. | Все сообщившие о соблюдении участники, кроме Словакии и Хорватии, представили подробный отчет о законодательстве, регулирующем данный вопрос. |
| Some organizations provided first-hand information on a number of cases of alleged misconduct reported annually to the Office of Internal Oversight Services. | Некоторые организации представили собственную информацию о количестве случаев неправомерных действий, ежегодно доводимых до сведения Управления служб внутреннего надзора. |
| While most States provided concrete examples, a few limited themselves to indicating their priorities in implementation of the Convention. | В то время как большинство государств представили конкретные примеры, некоторые ограничились лишь перечислением приоритетных направлений работы в области осуществления Конвенции. |
| A number of countries provided information on women's political participation as input to the preparation of the present report. | Ряд стран представили информацию об участии женщин в политической жизни в качестве материалов для подготовки настоящего доклада. |
| The Governments of Kenya, Pakistan and Mongolia have never provided any follow-up information since the visits were carried out. | Правительства Кении, Пакистана и Монголии не представили никакой последующей информации после визитов. |
| All except one country provided monitoring data. | Все страны за исключением одной представили данные мониторинга. |
| Interested countries provided the secretariat with their comments on the text. | Заинтересованные страны представили секретариату свои замечания по тексту. |
| COPA/COGECA provided information on the preliminary results of the research establishing a correlation between the size and the Brix value of apples. | КСОЕС/ГКСКЕС представили информацию о предварительных результатах исследования, посвященного установлению для яблок корреляции между размером и величинами по шкале Брикса. |
| Burundi had provided all of the information, national plans, programmes and priorities requested of it. | Власти Бурунди представили всю информацию, национальные планы и программы, которые требовались от них, и определили приоритеты. |
| Experts involved with the work of the IPCC provided an in-depth briefing on findings of the Fourth Assessment Report (AR4). | Эксперты, участвующие в работе МГЭИК, представили углубленную информацию о выводах, содержащихся в четвертом докладе об оценке (ДО-4). |
| The EGTT and LEG provided comments to the draft template on cross-cutting themes in the national communications. | ГЭПТ и ГЭН представили замечания по проекту типовой формы, относящейся к межсекторальным темам в национальных сообщениях. |
| Only some Parties provided clear information on research activities proposed to be undertaken on impacts, vulnerability assessment, adaptation and mitigation. | Лишь некоторые Стороны представили четкую информацию об исследовательской деятельности, которую предлагается провести по проблемам воздействия, оценок уязвимости, адаптации и предотвращения изменения климата. |
| Some Parties and organizations provided some insight into what makes some tools more useful than others. | Ряд Сторон и организаций представили некоторые соображения в отношении сравнения инструментов по степени полезности. |
| Of these, 11 provided dynamic modelling results based on selected emission scenarios from the Coordination Centre for Effects (CCE). | В их числе 11 центров представили результаты разработки динамических моделей на основе отобранных сценариев выбросов, подготовленных Координационным центром по воздействию (КЦВ). |
| The LEG provided this guidance and technical advice and 14 LDCs submitted their completed NAPAs to the secretariat during the period. | ГЭН дала такие руководящие указания и технические консультации, и 14 НРС за этот период представили в секретариат свои окончательные НПДА. |
| The delegations of the Czech Republic and Portugal provided written information to be posted on the Committee's website. | Делегации Португалии и Чешской Республики представили письменную информацию для веб-сайта Комитета. |
| No information was provided by the delegations. | Делегации не представили какой-либо информации в этом отношении. |
| In response, concerned delegations provided information on their possible signature of the agreement. | Исходя из этого соответствующие делегации представили информацию о возможном подписании ими соглашения. |
| The delegation of Latvia and the secretariat provided an update on arrangements for the third ordinary meeting of the Parties. | Делегация Латвии и секретариат представили обновленную информацию об организационных мероприятиях в связи с третьим очередным совещанием Сторон. |
| Two other States also provided additional information on individuals and one State regarding an entity. | Еще два государства также представили дополнительную информацию о физических лицах и одно государство - об организации. |
| Representatives of the above-mentioned States provided detailed information on current efforts in their respective countries to implement the sanctions against Al-Qaida and the Taliban. | Представители вышеупомянутых государств представили подробную информацию о текущих усилиях, предпринимаемых в их соответствующих странах по осуществлению санкций против «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
| Information on the legislative and enforcement measures concerning weapon-related biological materials was provided by 54 States. | Информацию о законодательных и правоприменительных мерах в отношении биологических материалов, связанных с оружием, представили 54 государства. |
| Two nuclear-weapon States provided in addition information on legislative and enforcement measures regarding the physical protection of their nuclear weapons and means of delivery. | Кроме того, два государства, обладающих ядерным оружием, представили информацию о законодательных и правоприменительных мерах, касающихся обеспечения физической защиты их ядерного оружия и средств доставки. |
| These individuals also provided false contact details to the vendor at the time of the purchase of the van. | Во время покупки автофургона эти лица представили продавцу ложные контактные данные. |
| The authors have provided no argument demonstrating why or how their removal would violate this article. | Авторы не представили ни одного аргумента для демонстрации того, почему или каким образом их высылка будет равнозначной нарушению этой статьи. |