Of the 39 Parties to the Convention, 30 provided their responses. |
Из 39 Сторон Конвенции свои ответы представили 30 Сторон. |
Representatives of Portugal and MAMA-86 then provided an overview of the pilot projects in Portugal and Ukraine, respectively. |
Представители Португалии и организации "Мама-86" представили обзор пилотных проектов в Португалии и в Украине соответственно. |
Discussions on this agenda item were preceded by presentations by four panellists, who provided examples of emerging forms of illicit manufacturing and of national practices for its prevention. |
Обсуждению этого пункта повестки дня предшествовали выступления четырех участников дискуссионной группы, которые представили примеры новых форм незаконного изготовления огнестрельного оружия и национального опыта в области его предупреждения. |
In addition, data provided by the State universities shows that a mere 2.3 per cent of the total university population are foreigners. |
Данные, которые представили государственные университеты, свидетельствуют о том, что иностранцы составляют только 2,3% от общей численности студентов в стране. |
All of the reporting countries had also provided information on the State institutions responsible for data collection and the quality assurance procedure for the indicator. |
Все ответившие страны также представили информацию о государственных учреждениях, отвечающих за сбор данных и процедуру обеспечения качества в целях составления данного показателя. |
As for the previous indicators the reporting countries had provided information about the State institutions responsible for data collection and quality assurance. |
Как и в случае предыдущих показателей, страны-респонденты представили информацию о государственных учреждениях, ответственных за сбор данных и обеспечение качества. |
Two countries (Tajikistan and Uzbekistan) had not provided the data necessary for the analysis of the production of the indicator on ambient air quality in urban areas. |
Две страны (Таджикистан и Узбекистан) не представили данные, необходимые для анализа подготовки показателя качества атмосферного воздуха в городских населенных пунктах. |
Few States under review provided such information in their responses to the self-assessment checklist, although some have started to do so the second and third years. |
Относительно небольшое число государств, в отношении которых проводился обзор, представили такую информацию в своих ответах на контрольный перечень вопросов для самооценки, хотя некоторые государства стали делать это во время второго и третьего годов обзора. |
Three States parties provided information on specific measures or legislation regarding supply of items or substances for analytical purposes and means or methods used to commit offences covered by the Convention. |
И три государства-участника представили информацию о конкретных мерах или законодательстве, касающихся предоставления необходимых предметов или веществ для целей анализа и сообщения сведений о средствах и методах, применяемых для совершения охваченных Конвенцией преступлений. |
The panellists provided overviews of relevant programmes and efforts and gave specific examples of programmes by United Nations entities to support the implementation of the Convention. |
ЗЗ. Эксперты представили обзор соответствующих программ и мероприятий и привели конкретные примеры программ учреждений Организации Объединенных Наций в поддержку осуществления Конвенции. |
The members of the Panel provided an overview of the Panel's work programme. |
Члены Группы представили обзор программы работы Группы. |
Maldives has not submitted a report to the Committee, but provided its comments and views on the country monitoring report prepared by the Committee secretariat. |
Мальдивские Острова не представили такого доклада Комитету, однако сообщили свои замечания и мнения по докладу о положении в стране, подготовленному секретариатом Комитета. |
In that regard, the 13 countries that gave national voluntary presentations provided rich information on success factors and experiences at the country level. |
В связи с этим 13 стран, которые представили добровольные национальные доклады, сообщили подробную информацию о факторах, способствовавших успеху, и опыте, накопленном на уровне стран. |
Belarus and Kyrgyzstan have submitted averaged annual data of the indicator, the Russian Federation and The former Yugoslav Republic of Macedonia have provided average and maximum concentrations. |
Беларусь и Кыргызстан представили осредненные среднегодовые данные по показателю, а Российская Федерация и бывшая югославская Республика Македония - средние и максимальные концентрации. |
Twenty-nine Parties to the Protocol on POPs as well as Georgia and Poland provided information on POPs. |
Информацию по СОЗ представили 29 Сторон Протокола по СОЗ, а также Грузия и Польша. |
They also provided information on the difficulties they had encountered in implementing the International Instrument and highlighted areas where international cooperation and assistance could help to advance its implementation. |
Они также представили информацию о трудностях, связанных с осуществлением Международного документа, и особо упомянули о тех областях, в которых международное сотрудничество и помощь могли бы способствовать прогрессу в его осуществлении. |
It builds on the feedback that reporting entities provided: |
В основу документа положены отклики, которые отчитывающиеся субъекты представили: |
The information provided by States also, however, contained examples of measures, policies and practices relevant to the implementation of other provisions of the Convention. |
Вместе с тем государства представили также информацию о примерах мер, политики и практики, относящихся к осуществлению других положений Конвенции. |
These trips have proved useful in that all 14 States, plus the EU, provided new information as a result. |
Эти поездки оказались полезными тем, что в ходе них все 14 государств, а также Европейский союз представили новую информацию. |
Four Member States indicated that they may lack the necessary legislation, and seven have not provided any information on this point. |
Четыре государства-члена указали, что у них отсутствует необходимое законодательство, а семь государств-членов - не представили информацию по этому вопросу. |
Two States have provided information on their port and container security measures, and these are now being adopted more widely. |
Два государства представили информацию о мерах по обеспечению безопасности в портах и в плане контейнерных перевозок, которые в настоящее время берутся на вооружение все большим числом государств. |
Most Parties provided information on their national development plans and/or national action plans on climate change. |
Большинство Сторон представили информацию о своих национальных планах развития и/или национальных планах действий в области изменения климата. |
They provided information on needs and efforts for institutional strengthening, which is essential for the effective implementation of climate change activities. |
Они представили информацию о существующих потребностях в усилении соответствующих институтов, имеющих существенное значение для эффективного осуществления деятельности в области изменения климата, и предпринимаемых ими усилиях в этом направлении. |
Several Parties provided a breakdown of research initiatives in the Global Atmosphere Surveillance programmes in regions such as Latin America and the Caribbean and Africa. |
Ряд Сторон представили разбивку исследовательских инициатив в программах глобального наблюдения за атмосферой в таких регионах, как Латинская Америка, Карибский бассейн и Африка. |
Almost all Parties provided information about their participation in, and support for, a number of global and regional initiatives on enhancing capacity-building of developing countries. |
Почти все Стороны представили информацию о своем участии и поддержке ряда глобальных и региональных инициатив по укреплению потенциала развивающихся стран. |