South Africa and the United Kingdom provided negative responses, while Morocco and Romania did not provide information on this matter. |
Отрицательные ответы представили Соединенное Королевство и Южная Африка, а Марокко и Румыния не представили информации по этому вопросу. |
As for the fate of the abduction victims, no satisfactory explanation had been provided by the authorities of the Democratic People's Republic. |
Что касается судьбы похищенных жертв, то никакого удовлетворительного объяснения власти Корейской Народно-Демократической Республики не представили. |
The secretariat noted that other organizations, notably EURACOAL, IEA and World Coal Institute, had also provided an overview of their activities during previous agenda items. |
Секретариат отметил, что в ходе обсуждения предыдущих пунктов повестки дня другие организации, в частности ЕВРОКОУЛ, МЭА и Всемирный институт угля, также представили обзор своей деятельности. |
A number of Governments provided detailed information on existing measures, such as accounting standards and practices, to ensure transparency of national and international commercial transactions. |
Правительства ряда стран представили подробную информацию о действующих мерах, таких как стандарты и практика в области бухгалтерского учета, направленных на обеспечение транспарентности национальных и международных коммерческих операций. |
Several member States highlighted their individual efforts and new commitments that would go beyond the average level of official development assistance provided by the European Union. |
Ряд государств-членов представили информацию о своих индивидуальных усилиях и новых обязательствах, выходящих за рамки среднего объема официальной помощи в целях развития, оказываемой Европейским союзом. |
It notes with appreciation that the great majority of States parties have provided follow-up information to the Committee pursuant to rule 70, paragraph 5, of its rules of procedure. |
Он с признательностью отмечает, что значительное большинство государств-участников представили Комитету последующую информацию в соответствии с пунктом 5 правила 70 правил процедуры. |
The authorities of the State party have not at any point provided the family with information about the fate of Abdelkrim and Abdessamad Azizi. |
Власти государства-участника ни разу не представили семье какую-либо информацию о судьбе, постигшей Абделькрима и Абдессамада Азизи. |
More than 80 witnesses and experts testified publicly and provided information of great specificity, detail and relevance, in ways that often required a significant degree of courage. |
Более 80 свидетелей и экспертов выступили публично и представили конкретную, подробную и актуальную информацию, что нередко требовало от них большого мужества. |
In response, on 25 February 1995, the Moroccan authorities provided detailed statistical information concerning the whereabouts of all members of the subfractions listed as resident in the Territory. |
В своем ответе от 25 февраля 1995 года марокканские власти представили подробную статистическую информацию о местонахождении всех членов субфракций, числящихся в качестве жителей территории. |
Only a few Governments had provided information on their policies and it should be kept in mind that those issues must be dealt with in all their regional diversity. |
Информацию о своей политике представили лишь несколько правительств, причем не следует забывать, что эти вопросы необходимо рассматривать с учетом всей их региональной специфики. |
The Advisory Committee had discussed those estimates with representatives of the Secretary-General, as well as with the Chairman and Executive Secretary of JIU, who had provided additional information. |
Консультативный комитет обсудил эти сметные расходы с представителями Генерального секретаря, а также с Председателем и Исполнительным секретарем ОИГ, которые представили дополнительную информацию. |
Of the countries that provided national reports for chapter 40, half indicated that they had undertaken such inventories within the previous two years. |
Половина стран, которые представили национальные доклады по главе 40, указали на то, что они уже ведут такие перечни в течение последних двух лет. |
The Special Rapporteurs would also like to thank all non-governmental organizations and other groups that provided them with information and, in particular, those who presented their personal testimony to them. |
Специальные докладчики также хотели бы выразить благодарность неправительственным организациям и другим группам, которые представили им информацию, и в частности лицам, представившим им личные показания. |
More than 20 United Nations organizations had provided information on that subject, which was contained in the report of the Secretary-General submitted to the current session. |
Более 20 организаций системы Организации Объединенных Наций представили информацию по этому вопросу, которая содержится в докладе Генерального секретаря, представленном на нынешней сессии. |
The Committee was provided, on request, with a list of third-party claims in excess of $50,000 submitted to UNPF. |
Комитету представили в ответ на его запрос перечень представленных МСООН требований третьих сторон на сумму более 50000 долл. США. |
The following data on detainees were provided by the prison authorities: |
Тюремные власти представили ему следующие данные о количестве заключенных: |
Among those 85 non-governmental organizations, 49 had provided the corresponding information for the biennium 1988-1989 for the previous survey. |
Из этих 85 неправительственных организаций 49 организаций представили соответствующую информацию в отношении двухгодичного периода 1988-1989 годов в рамках предыдущего обследования. |
At the third session of the Technical Meeting, many Governments spoke of and provided reports on the activities in their countries to celebrate the Year. |
На третьей сессии Технического совещания представители многих правительств рассказали и представили доклады о мероприятиях, проводившихся в их странах в ознаменование Года. |
For another 12 countries, information was provided by resident coordinators indicating the Government's interest, but no formal communication has yet been received. |
Координаторы-резиденты представили также информацию в отношении других 12 стран с указанием заинтересованности их правительств, от которых пока что не поступили официальные сообщения. |
With regard to property accountability issues identified in field missions, 23 of 27 missions have provided Headquarters with inventory reports of non-expendable property. |
Что касается вопросов материальной ответственности, поднятых в отношении полевых миссий, то 23 из 27 миссий представили в Центральные учреждения отчеты об инвентаризации имущества длительного пользования. |
In addition to the information on activities set forth above, several Member States have provided information of actions they have taken with respect to assistance to Afghanistan. |
Кроме изложенной выше информации о проводимой деятельности, некоторые государства-члены представили информацию о мерах, предпринятых ими в целях оказания помощи Афганистану. |
Executing agencies have not provided expenditure statements and audit certificates in respect of substantial amounts released to them for project implementation (see para. 31). |
Учреждения-исполнители не представили ведомости расходов и заключения ревизоров в отношении значительных сумм, полученных ими для осуществления проектов (см. пункт 31). |
The subregional organizations have also provided the Committee with a detailed overview of the activities which they have undertaken to implement their subregional action programmes (SRAP). |
Субрегиональные организации также представили Комитету подробное описание мероприятий, которые они осуществляют в целях разработки своих субрегиональных программ действий (СРПД). |
In 1997, a total of 80 countries out of the 192 to which annual reports questionnaires had been sent provided information on drug abuse. |
В 1997 году информацию о злоупотреблении наркотиками представили в общей сложности 80 стран из 192, которым был направлен вопросник для ежегодных докладов. |
Several organizations presented updated information on their own performance appraisal systems, including on recent or ongoing reforms, to complement the information provided by the secretariat. |
Несколько организаций представили обновленную информацию о своих системах служебной аттестации, в том числе о недавно завершенных или проводимых реформах, в дополнение к информации, представленной секретариатом. |