We urge acceptance of this proposal and have provided draft decision language in working paper 39, in the section on reporting. |
Мы настоятельно призываем принять это предложение, и в содержащемся в рабочем документе 39 разделе, посвященном представлению докладов, мы представили текст проекта решения по этому вопросу. |
In their contribution, the mandate holders provided their responses to the six questions listed in the note verbale of 4 March 2008, circulated by OHCHR. |
В представленных материалах держатели мандатов представили ответы на шесть вопросов, содержащихся в распространенной УВКПЧ вербальной ноте от 4 марта 2008 года. |
Some EECCA countries provided information on governmental programmes for the development of civil society and about different bodies promoting cooperation with NGOs, such as consultative councils. |
Некоторые страны ВЕКЦА представили информацию о правительственных программах развития гражданского общества и о различных органах, содействующих развитию сотрудничества с НПО, таких как консультативные советы. |
Non-governmental organizations had provided statistics and data, but had not been directly involved in the drafting, although some groups had been invited to review the draft report before its submission. |
Неправительственные организации представили статистические данные и информацию, однако они не принимали непосредственного участия в разработке проекта доклада, хотя некоторым группам было предложено рассмотреть проект доклада до его представления. |
They also provided assessments of the existing and possible constraints that could hamper the achievement of the completion goals adopted by the Council for the Tribunals. |
Кроме того, они представили оценки существующих и возможных препятствий, которые могут помешать достижению целей завершения, поставленных Советом перед трибуналами. |
A number of entities of the United Nations system provided information on their efforts to combat violence against women migrant workers. |
Ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций представили информацию об их усилиях, направленных на борьбу с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
In addition, a number of United Nations organizations have provided useful information related to their work in promoting and strengthening cooperatives for poverty reduction. |
Кроме того, ряд учреждений Организации Объединенных Наций представили полезную информацию о своей работе по поощрению и укреплению кооперативов в деле сокращения масштабов нищеты. |
Based upon their expertise and the review of the documentary evidence submitted by the claimants, the expert consultants provided reports to the Panel on the jewellery items. |
Основываясь на своем специальном опыте и итогах рассмотрения документальных доказательств, представленных заявителями, эксперты-консультанты представили Группе свои заключения по ювелирным изделиям. |
He also wishes to express his appreciation to the numerous organizations of indigenous peoples and human rights associations that provided him with valuable information. |
Он также хотел бы выразить свою признательность многочисленным организациям коренных народов и ассоциациям в области прав человека, которые представили ему ценную информацию. |
While 28 replies were received from Governments further to these communications, the Special Rapporteur is concerned that only a few States have provided a complete and detailed response. |
В ответ на эти сообщения были получены 28 ответов от правительств, однако Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что лишь несколько государств представили полные и подробные ответы. |
The federations of NGO federations s have provided joint comments for on the federal report and individual comments for on the regional reports. |
Федерации НПО представили совместные замечания по федеральному докладу и индивидуальные замечания по региональным докладам. |
Delegations provided general comments on its structure and scope during a plenary discussion and also submitted comments in writing through the secretariat. |
Делегации представили общие замечания по его структуре и охвату в ходе пленарного обсуждения, а также свои письменные замечания через секретариат. |
Australia, Canada, Denmark, Finland, Germany, Italy, Japan, the Netherlands and the United Kingdom provided additional information on their technical cooperation programmes. |
Дополнительную информацию о своих программах в области технического сотрудничества представили Австралия, Германия, Дания, Италия, Канада, Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия и Япония. |
Among the countries possessing monitoring and evaluation systems, 12 also provided information on the indicators used to measure the impact of alternative development and crop eradication programmes. |
Среди тех, кто располагает системами мониторинга и оценки, 12 стран представили также информацию о показателях, используемых для оценки результативности программ альтернативного развития и искоренения наркотикосодержащих культур. |
Kiribati provided information on sections 19 and 21 of the Environment Act, which provide for public participation in environmental issues. |
Кирибати представили информацию относительно статьей 9 и 21 Закона об окружающей среде, которые предусматривают участие общественности в решении экологических вопросов. |
The Russian Federation authorities provided information on the events related to the attack on the Memorial Research Centre in Saint Petersburg, and stated that a criminal investigation had been opened. |
Власти Российской Федерации представили информацию о событиях, связанных с нападением на научно-исследовательский центр "Мемориал" в Санкт-Петербурге, и сообщили, что начато уголовное расследование. |
4.8 The authors have provided no real evidence of the existence of the alleged judgement to which they refer, dated 6 October 1993 and supposedly in their favour. |
4.8 Авторы не представили никакого серьезного доказательства в подтверждение существования якобы принятого решения от 6 октября 1993 года, на которое они ссылаются и которое будто бы было вынесено в их пользу. |
In their reports to the Secretary-General, a number of organizations have provided information on their activities aimed at enhancing the contribution of fisheries to sustainable development. |
В своих докладах Генеральному секретарю ряд организаций представили информацию о своей деятельности, направленной на укрепление вклада рыболовства в устойчивое развитие. |
The Governments of Cameroon, Kenya, Pakistan and Venezuela have never provided any follow-up information since the visits were carried out. |
Правительства Венесуэлы, Камеруна, Кении и Пакистана так и не представили информации о том, как претворяются в жизнь итоги совершенных в эти страны поездок. |
In their response, the representatives of the Secretariat provided details concerning the current involvement of interns, which was mainly in research work for the studies. |
В своем ответе представители Секретариата представили подробную информацию о текущем привлечении стажеров, главным образом к проведению научно-исследовательской работы. |
About 40 United Nations departments, offices, funds and programmes provided input for the survey presented in section III. |
Около 40 департаментов, управлений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций представили материалы в контексте проведения обследования, о котором говорится в разделе III. |
Member States responded to the recommendations in my report and provided additional proposals of their own aimed at strengthening the programme of work of the Organization. |
Государства-члены отреагировали на рекомендации, содержащиеся в моем докладе, и представили собственные дополнительные предложения, направленные на укрепление программы работы Организации. |
He regrets that the Governments of Kenya and Pakistan have not provided follow-up information since the visits were carried out in 1999 and 1996, respectively. |
Он сожалеет, что правительства Кении и Пакистана не представили информации о последующей деятельности со времени посещения этих стран соответственно в 1999 и 1996 годах. |
KAC's expert accountants provided the Panel with a report explaining the contents of these documents and their possible effect on the Spares Reconstruction. |
Эксперты-бухгалтеры "КЭК" представили Группе доклад с пояснением содержания этих документов и их возможных последствий для восстановления запасных частей. |
Regarding the information requested by the Mechanism on an account in Jersey, the United Kingdom authorities provided the information in February 2002. |
Что касается запрошенной Механизмом информации относительно счета в Джерси, то власти Соединенного Королевства представили требуемую информацию в феврале 2002 года. |