The observer for the Minority Rights Group provided some ideas about ways in which NGOs could promote and protect the rights of persons belonging to minorities, and a number of other NGOs provided an overview of their specific activities. |
Наблюдатель от Группы по правам меньшинств высказал целый ряд идей, касающихся тех путей, следуя которым НПО могли бы поощрять и защищать права лиц, принадлежащих к меньшинствам, а некоторые НПО представили обзор своей деятельности. |
In reviewing the data provided to the Secretariat under the current methodology, it was determined that only nine Member States had provided sufficient background data on actual costs per item to be used in the proposed simulation. |
При рассмотрении данных, представленных Секретариату в соответствии с нынешней методологией, было установлено, что только девять государств-членов представили достаточный объем справочных данных о фактических затратах на единицу имущества, которые могли бы использоваться при построении предлагаемой модели. |
The United States provided a detailed account of federal laws to prevent corruption that provided for the participation of society, the proper management of public affairs and public property, integrity, transparency and accountability, thus embodying the terms and spirit of the article under review. |
Соединенные Штаты Америки представили подробное изложение федерального законодательства, касающегося предупреждения коррупции и предусматривающего участие общества, надлежащее управление публичными делами и публичным имуществом, обеспечение честности и добросовестности, прозрачности и ответственности, что воплощает тем самым положения и дух рассматриваемой статьи. |
PARIS21 thanked the Committee members who reported and provided feedback to the 2010 PRESS round and noted, in that regard, that the exercise will be a good coordination tool only if information is provided by all financial and technical partners. |
ПАРИЖ21 поблагодарил членов Комитета, которые представили свои мнения по работе ПРЕСС в 2010 году, и отметил в этой связи, что ПРЕСС будет эффективно выполнять функции координации только в том случае, если он будет получать информацию от всех финансовых и технических партнеров. |
Algeria, Bahrain and Belarus provided exhaustive and detailed explanations on how the right to legal aid is provided in the norms established in the respective national constitutions and in the code of criminal procedure. |
Алжир, Бахрейн и Беларусь представили исчерпывающую и подробную информацию о том, как право на юридическую помощь предусматривается в нормах, закрепленных в соответствующих национальных конституциях и уголовно-процессуальных кодексах. |
In addition to the suggestions provided above, some Parties also provided specific suggestions on the ways to advance the workshop process: |
В дополнение к вышеописанным предложениям некоторые Стороны также представили конкретные предложения по путям достижения прогресса в процессе рабочего совещания: |
Ten countries have provided information on that indicator; however, only two countries (Kazakhstan and the Russian Federation) have provided information that met the requirements of the indicator. |
Десять стран представили информацию по этому показателю; однако только две страны (Казахстан и Российская Федерация) направили информацию, которая отвечает требованиям, предусмотренным данным показателем. |
Mr. Teeli was not provided with an opportunity to make effective representation before the Advisory Board since he was not provided with the relevant evidence, including a copy of the FIR, a seizure memorandum, or other pertinent dossiers. |
Г-ну Теели не предоставили возможность сделать эффективное заявление в Консультативном совете, поскольку ему не представили соответствующих доказательств, в том числе экземпляр уголовного дела, протокол выемки и прочие релевантные документы. |
Four States Parties provided updates on their efforts undertaken to develop and provide targeted risk reduction programmes and one State not party provided details on its new concept paper discussing matters relating to risk reduction. |
Четыре государства-участника представили обновленную информацию о своих усилиях, предпринимаемых в направлении разработки и составления целевых программ по уменьшению опасности, и одно государство-неучастник предоставило подробности о своем новом концептуальном документе, в котором рассматриваются вопросы, касающиеся просвещения в целях уменьшения опасности. |
Some provided information on guarantees of the rights of the defendant provided for under their law: the individual had to be fully informed of his/her rights and aware of the consequences and to express consent in writing. |
Ряд государств представили информацию о гарантиях прав обвиняемых, предусмотренных согласно их внутреннему законодательству: заинтересованное лицо должно быть в полной мере информировано о своих правах, осознавать последствия и выражать согласие в письменном виде. |
Four States parties (Argentina, Mexico, Republic of Moldova, the Russian Federation) have not provided additional information required by the Committee to clarify their follow-up responses. |
Четыре государства-участника (Аргентина, Мексика, Республика Молдова, Российская Федерация) не представили дополнительную информацию, запрошенную Комитетом для уточнения их ответов в отношении последующей деятельности. |
Furthermore, the authorities have not provided any proof in support of their assertion that the author would abscond or commit other crimes if released. |
Наряду с этим власти не представили каких-либо доказательств в поддержку утверждения о том, что автор в случае освобождения из-под стражи мог скрыться от следствия или совершить другие преступления. |
The Committee considered that the authors had also provided detailed information as to why they could not appeal any of the decisions before the Court of Cassation. |
Комитет принял к сведению и тот факт, что авторы представили подробную информацию о том, почему они не могут обжаловать ни одно из этих решений в Кассационном суде. |
The chairpersons provided a number of inputs to the co-facilitators, including: |
Председатели представили сокоординаторам ряд материалов, в том числе: |
Furthermore, some Member States have provided the Committee with detailed information about the measures taken, for instance, to maintain a strict control over the entity concerned. |
Более того, некоторые государства-члены представили Комитету детальную информацию о принятых ими мерах, например, для поддержания строгого контроля над соответствующим юридическим лицом. |
(c) Three countries provided incomplete responses that were difficult to assess; |
с) три страны представили неполные ответы, которые было сложно оценить; |
Eight members (9% of members) provided replies to the questionnaire. |
Ответы на вопросник представили восемь членов (9% членов). |
In 2012, six States (Afghanistan, Bahrain, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Serbia and Slovenia) provided additional information. |
В 2012 году дополнительную информацию представили шесть государств (Афганистан, Бахрейн, Босния и Герцеговина, Колумбия, Сербия и Словения). |
Forty of the 46 parties that had reported 2012 data had operational licensing systems, and five had not provided information. |
В 40 из 46 Сторон, представивших данные за 2012 год, действовали системы лицензирования, а 5 Сторон не представили информацию. |
Most parties had provided a detailed breakdown of quarantine and pre-shipment uses by category, giving a good basis for further analysis by the Committee. |
Большинство Сторон представили детальную разбивку видов использования в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой по категориям, которая послужила хорошей основой для дальнейшей аналитической работы Комитета. |
A number of sample countries also provided the costs of additional exams or tests, including pre-deployment psychological evaluations, not included in the medical manual. |
Несколько стран, включенных в выборку, также представили данные о расходах на проведение дополнительных осмотров или тестов, включая психологические тесты, перед развертыванием, которые не указаны в медицинском руководстве. |
The chairs and rapporteurs assigned to each of the technical sessions and panel discussions provided their comments and notes as input for the preparation of the present report. |
В подготовке настоящего доклада приняли участие председатели и докладчики, возглавлявшие каждое из заседаний по техническим темам и обсуждения в группах, которые представили свои комментарии и замечания в письменном виде. |
International and regional experts provided information and insight on legal issues, possible assistance mechanisms and technical matters in areas of importance for the participating States in their efforts to ratify the Treaty. |
Международные и региональные эксперты представили информацию и аналитические выкладки по правовым проблемам, возможным механизмам оказания помощи и техническим вопросам в областях, имеющих важное значение для государств-участников, которые стремятся ратифицировать Договор. |
A number of States provided clarifications and additional information on defence planning to explain their military expenditures, which are included in this report as well. |
В доклад также включены уточняющие сведения и дополнительная информация об оборонном планировании, которые ряд государств представили с целью разъяснить структуру их военных расходов. |
In 2012-2013, 26 international organizations provided information to the ECE Database of International Statistical Activities for the coordination of work. |
В 2012 - 2013 годах для координации межведомственной работы информацию для включения в базу данных ЕЭК о международной статистической деятельности представили 26 международных организаций. |