Atmospheric observations Most Parties provided summary information on the status of meteorological and atmospheric networks and their components, such as the GCOS Surface Network, the GCOS Upper-Air Network, and the World Meteorological Organization Global Atmosphere Watch. |
Большинство Сторон представили краткую информацию о состоянии метеорологических и атмосферных сетей и их компонентов, таких, как Сеть ГСНК для наблюдения за сушей, Сеть ГСНК для наблюдения за верхними слоями атмосферы, и Глобальная служба атмосферы Всемирной метеорологической организации. |
The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. |
Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
The follow-up procedure of the Committee against Torture was described by the Rapporteur on follow-up of that Committee, while the Special Rapporteurs on torture and on extrajudicial, summary or arbitrary executions provided information on the development of follow-up mechanisms in relation to their mandates. |
Докладчик Комитета против пыток по последующим мерам рассказал о процедурах последующей деятельности, а специальные докладчики по вопросу о пытках и по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях представили информацию о создании механизмов последующей деятельности, связанных с их мандатами. |
Five Parties had still not provided gridded emission data for POPs: Estonia (for HCB), France and Iceland (for all three POPs), and Luxembourg and the Republic of Moldova (for POPs and heavy metals). |
Пять Сторон все еще не представили привязанные к сетке данные о выбросах СОЗ: Эстония (по ГХБ), Франция и Исландия (по всем трем СОЗ) и Люксембург и Республика Молдова (по СОЗ и тяжелым металлам). |
The lowest coverage is observed for least developed countries and small island developing States: only 10 per cent of least developed countries and 12 per cent of small island developing States have provided seven tables of the minimum requirement data set. |
Самый низкий показатель охвата наблюдается в отношении наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, из которых семь таблиц на основе минимально необходимого множества данных представили, соответственно, 10 процентов и 12 процентов этих стран. |
The United States provided updated information on its Clean Air Rules, the NARSTO Emissions Assessment, the development of an inventory of sulphur emissions from marine sources, ecosystem management, field monitoring campaigns for long-range transport of air pollution and the development of pollution models. |
Соединенные Штаты представили обновленную информацию о своих нормах чистоты воздуха, оценке выбросов, проведенной в рамках НАРСТО, разработке кадастра выбросов серы из морских источников, деятельности по рациональному использованию экосистем, мероприятиях по полевому мониторингу переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния и разработке моделей загрязнения. |
On the basis of the information you have provided above, estimate the proportion (%) of the population in your country which is informed about DLDD and DLDD synergies with climate change and biodiversity at the time of reporting? |
На основе информации, которую вы представили выше, оцените, какая доля (%) населения вашей страны на момент готовности отчета осведомлена о проблемах ОДЗЗ и синергии между ОДЗЗ и влиянием изменения климата и биоразнообразие. |
b Upon acceptance of the present Protocol in 2004, the United States of America provided an indicative target for 2010 of 16,013,000 tons for total sulphur emissions from the PEMA identified for sulphur, the 48 contiguous United States and the District of Columbia. |
Ь После принятия настоящего Протокола в 2004 году Соединенные Штаты Америки представили ориентировочный целевой показатель на 2010 год в размере 16013000 тонн для общих выбросов серы из РРВЗ, определенного для серы, 48 штатов континентальной части страны и округа Колумбия. |
(a) From the beginning, a number of Member States were of the view that only those Member States that provided national cost data should be included in the comprehensive review. |
а) с самого начала ряд государств-членов придерживались мнения, что круг данных, анализируемых в ходе всеобъемлющего обзора, должен включать информацию лишь по тем государствам-членам, которые представили национальные данные о расходах. |
Geofrey Mariki, Director General of the United Republic of Tanzania's Fair Competition Commission, Alex Kububa, Chilufya Sampa, Executive Director, Competition & Consumer Protection Commission of Zambia and Ulla Schwager provided valuable feedback. Contents Preface 2 |
Ценные замечания по докладу представили генеральный директор Комиссии по добросовестной конкуренции Объединенной Республики Танзания Джефри Марики, Алекс Кубуба, исполнительный директор Комиссии по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Замбии Чилуфия Сампа и Улла Швагер. |
climate change impacts, adaptation and response strategies Almost all Parties provided information on their current and future vulnerabilities as well as on adaptation measures and response strategies, including the level of implementation. |
Почти все Стороны представили информацию об их уязвимости в настоящее время и в будущем, а также о мерах по адаптации и о стратегиях реагирования, в том числе об уровне их осуществления. |
The claimants provided insurance contracts showing the sums that they would have received on the maturity of the policies, and confirmation that the benefits to be paid on maturity included a bonus that was added to the sum assured on an annual basis.E. Methodology for D5 claims |
Заявители представили страховые контракты с указанием сумм, которые они бы получили по истечении срока полиса, и подтверждение того, что выплаты, причитающиеся по истечении срока полиса, включали надбавку к сумме выплат на ежегодной основе. |
In the consultation process, individual companies - BASF, BP, Gap, Nexen, Pfizer, Rio Tinto, Shell, SONOFON, Storebrand and Telefonica - provided information on their voluntary initiatives; |
В ходе консультационного процесса информацию о свих добровольных инициативах представили такие отдельные компании как БАСФ, БП, Гэп, Нексен, Пфайзер, Рио Тинто, Шелл, СОНОФОН, Сторбрэнд и Телефоника; |
For example, only 75 countries updated their point-of-contact information in 2008; and during the period since the last review of the Register, 12 States out of 137 that reported at least once had not provided any updated contact information. |
Так, например, лишь 75 стран обновили в 2008 году информацию о своих контактных центрах; за период, истекший с момента проведения предыдущего обзора Регистра, из 137 государств, которые представили хотя бы один отчет, 12 государств ни разу не обновляли информацию о контактных центрах. |