| Infrastructure and service sectors: Some Parties provided information on the vulnerability of other sectors or resources such as tourism, energy, transport and biodiversity. | Секторы инфраструктуры и услуг: Некоторые Стороны представили информацию об уязвимости других секторов или ресурсов, таких, как туризм, энергия, транспорт и биоразнообразие. |
| In particular, the Parties that provided only a GHG total for this scenario without a breakdown by gas and/or sector are not included. | В частности не включены Стороны, которые представили лишь данные об общем количестве ПГ для этого сценария без разбивки по газам и/или секторам. |
| A number of States provided statements to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and their views have been reflected in this study. | Ряд государств представили свои заявления Управлению Верховного комиссара по правам человека, и их мнения нашли отражение в настоящем исследовании. |
| Belarus, Costa Rica, Hungary, Lithuania, Mauritius, Peru, South Africa, Ukraine and Venezuela provided specific information on the provision of antiretroviral treatment to infected prisoners. | Венгрия, Венесуэла, Беларусь, Коста-Рика, Литва, Маврикий, Перу, Украина и Южная Африка представили конкретную информацию об антиретровирусном лечении инфицированных заключенных. |
| Two participating developed countries presented their reports on the assistance they provided to CEE affected country Parties in the implementation of the UNCCD. | Две участвовавшие развитые страны представили свои доклады о помощи, которую они оказывали в осуществлении КБОООН затрагиваемым странам ЦВЕ, являющимся Сторонами Конвенции. |
| The United Nations agencies provided information on the activities they were carrying out to promote cultural diversity and protect rights pertaining to marginalized communities such as Pygmies. | Учреждения Организации Объединенных Наций представили информацию о проводимых ими мероприятиях по поощрению культурного разнообразия и защите прав таких маргинализированных общин как пигмеи. |
| Parties, international organizations and others have provided information on adaptation methods and decision tools, which the secretariat has placed on its web site. | Стороны, международные организации и другие органы представили информацию о методах адаптации и директивных средствах оценки, которую секретариат разместил на своем веб-сайте. |
| In that regard, the Group noted that, to date, 46 Governments15 had provided information to the Secretariat regarding their national point of contact. | В этой связи Группа отметила, что на сегодняшний день 46 правительств15 представили в Секретариат информацию о своих национальных координаторах. |
| Reporting on the disposal of confiscated property, Mongolia, Pakistan and the Republic of Korea stated that they had fully implemented the provision and provided a description of their relevant legislation. | Сообщая о распоряжении конфискованным имуществом, Монголия, Пакистан и Республика Корея заявили, что они полностью осуществили это положение и представили описание своего соответствующего законодательства. |
| We have provided a series of briefing maps to the Council from which members will see that over two million people have been displaced. | Мы представили Совету несколько карт для брифинга, из которых они могут увидеть, что более 2 миллионов людей стали перемещенными лицами. |
| In the category of enhancement of removal by sinks, reporting Parties mentioned the use of models, whereas others provided estimates of average CO2 uptake by measure. | В категории повышения удаления поглотителями представившие информацию Стороны упоминали об использовании моделей, тогда как другие представили оценки поглощения СО2 в разбивке по конкретным мерам. |
| Some Parties provided detailed figures on projects aiming at mitigating greenhouse gas emissions, while others even described the associated costs and/or mitigation potential of the measures. | Несколько Сторон представили подробные цифровые данные о проектах, направленных на уменьшение выбросов парниковых газов, а другие даже представили описание издержек и/или потенциала по уменьшению последствий, связанных с этими мерами. |
| Some Parties mentioned planned research for improving climate forecast capacity, while others provided information on studies of specific climate phenomena, such as El Niño or the frequency of climate hazards. | Несколько Сторон отметили запланированные исследования по улучшению возможностей в области прогнозирования климата, тогда как другие представили информацию об исследованиях конкретных климатических явлений, таких, как Эль-Ниньо, или частотности стихийных бедствий. |
| Along with reporting on their special needs and concerns associated with climate change, the Parties provided information on their assessments of vulnerability and adaptation. | Помимо информации о своих особых потребностях и озабоченностях, связанных с изменением климата, Стороны представили информацию о своих оценках уязвимости и адаптации. |
| Parties also provided information on the size and location of their territories, climate and other physical and geographical characteristics, development status and socio-economic conditions. | Стороны также представили информацию о размерах и местонахождении своих территорий, их климате и других физических и географических характеристиках, об уровне развития и социально-экономических условиях. |
| Some Parties also provided information on other technical areas of work relating to vulnerability and adaptation that they would envisage undertaking if they had sufficient financial resources and technical support. | Некоторые Стороны также представили информацию о других технических направлениях работы, относящихся к уязвимости и мерам по адаптации, которые они были бы готовы предпринять, если бы располагали достаточными финансовыми средствами и получили техническую поддержку. |
| Experts involved in desk, centralized and in-country reviews provided positive feedback about the usefulness of the technical review process. | Эксперты, принимавшие участие в рассмотрениях по месту службы экспертов, в централизованных рассмотрения и в рассмотрениях в странах, представили ценную информацию о полезности процесса технического рассмотрения. |
| Almost all the reporting Parties provided information on ongoing and/or future programmes on education, training and public awareness, with various levels of detail. | Почти все Стороны представили информацию о проводящихся и/или будущих программах в области образования, профессиональной подготовки и расширения осведомленности общественности; степень детализации информации была различной. |
| As far as access to witnesses is concerned, the Governments of Yugoslavia and Serbia have provided the requested information on as many as 100 witnesses and suspects. | Что же касается доступа к свидетелям, то правительства Югославии и Сербии представили запрошенную информацию о почти 100 свидетелях и подозреваемых. |
| As in previous years, the item set aside for a review of recent developments attracted large numbers of speakers, particularly indigenous representatives who provided information about their situations. | Как и в предыдущие годы, по этому пункту повестки дня, посвященному обзору последних событий, пожелало выступить большое число участников, в частности представителей коренных народов, которые представили информацию о своем положении. |
| The Bureaux representatives had reviewed the two draft analyses on the latter topics and provided feedback to the consultants, who would incorporate this in a revised draft. | Представители президиумов изучили два проекта аналитических материалов по последним темам и представили свои отзывы консультантам, которые включат их в пересмотренный проект. |
| Parties also provided information on their agricultural practices, such as crop rotation, and efforts to reduce government intervention in the agricultural sector while ensuring food security. | Стороны также представили информацию о своей сельскохозяйственной практике, как, например, о севообороте, и усилиях по уменьшению государственного вмешательства в сельскохозяйственном секторе при обеспечении продовольственной безопасности. |
| Some of these provided statistical information on their commercial and private vehicle fleet, as well as their marine, riparian, railway and aviation transport subsectors. | Некоторые из них представили статистическую информацию о своем коммерческом и частном парке транспортных средств, а также о морском, прибрежном, железнодорожном и авиационном подсекторах этой отрасли. |
| Nineteen per cent of reporting States had not implemented the provisions in chapter V and ten per cent had provided no information on the matter. | Девятнадцать процентов ответивших государств не выполнили положений главы V, а 10 процентов не представили никакой информации по этому вопросу. |
| Twelve Parties had reported some emission data on PM, while only some of those provided data on a sectoral or spatial disaggregation. | Двенадцать Сторон представили некоторые данные о выбросах ТЧ, хотя только часть из них представила данные с секторальной и пространственной дезагрегацией. |