Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
Infrastructure and service sectors: Some Parties provided information on the vulnerability of other sectors or resources such as tourism, energy, transport and biodiversity. Секторы инфраструктуры и услуг: Некоторые Стороны представили информацию об уязвимости других секторов или ресурсов, таких, как туризм, энергия, транспорт и биоразнообразие.
In particular, the Parties that provided only a GHG total for this scenario without a breakdown by gas and/or sector are not included. В частности не включены Стороны, которые представили лишь данные об общем количестве ПГ для этого сценария без разбивки по газам и/или секторам.
A number of States provided statements to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and their views have been reflected in this study. Ряд государств представили свои заявления Управлению Верховного комиссара по правам человека, и их мнения нашли отражение в настоящем исследовании.
Belarus, Costa Rica, Hungary, Lithuania, Mauritius, Peru, South Africa, Ukraine and Venezuela provided specific information on the provision of antiretroviral treatment to infected prisoners. Венгрия, Венесуэла, Беларусь, Коста-Рика, Литва, Маврикий, Перу, Украина и Южная Африка представили конкретную информацию об антиретровирусном лечении инфицированных заключенных.
Two participating developed countries presented their reports on the assistance they provided to CEE affected country Parties in the implementation of the UNCCD. Две участвовавшие развитые страны представили свои доклады о помощи, которую они оказывали в осуществлении КБОООН затрагиваемым странам ЦВЕ, являющимся Сторонами Конвенции.
The United Nations agencies provided information on the activities they were carrying out to promote cultural diversity and protect rights pertaining to marginalized communities such as Pygmies. Учреждения Организации Объединенных Наций представили информацию о проводимых ими мероприятиях по поощрению культурного разнообразия и защите прав таких маргинализированных общин как пигмеи.
Parties, international organizations and others have provided information on adaptation methods and decision tools, which the secretariat has placed on its web site. Стороны, международные организации и другие органы представили информацию о методах адаптации и директивных средствах оценки, которую секретариат разместил на своем веб-сайте.
In that regard, the Group noted that, to date, 46 Governments15 had provided information to the Secretariat regarding their national point of contact. В этой связи Группа отметила, что на сегодняшний день 46 правительств15 представили в Секретариат информацию о своих национальных координаторах.
Reporting on the disposal of confiscated property, Mongolia, Pakistan and the Republic of Korea stated that they had fully implemented the provision and provided a description of their relevant legislation. Сообщая о распоряжении конфискованным имуществом, Монголия, Пакистан и Республика Корея заявили, что они полностью осуществили это положение и представили описание своего соответствующего законодательства.
We have provided a series of briefing maps to the Council from which members will see that over two million people have been displaced. Мы представили Совету несколько карт для брифинга, из которых они могут увидеть, что более 2 миллионов людей стали перемещенными лицами.
In the category of enhancement of removal by sinks, reporting Parties mentioned the use of models, whereas others provided estimates of average CO2 uptake by measure. В категории повышения удаления поглотителями представившие информацию Стороны упоминали об использовании моделей, тогда как другие представили оценки поглощения СО2 в разбивке по конкретным мерам.
Some Parties provided detailed figures on projects aiming at mitigating greenhouse gas emissions, while others even described the associated costs and/or mitigation potential of the measures. Несколько Сторон представили подробные цифровые данные о проектах, направленных на уменьшение выбросов парниковых газов, а другие даже представили описание издержек и/или потенциала по уменьшению последствий, связанных с этими мерами.
Some Parties mentioned planned research for improving climate forecast capacity, while others provided information on studies of specific climate phenomena, such as El Niño or the frequency of climate hazards. Несколько Сторон отметили запланированные исследования по улучшению возможностей в области прогнозирования климата, тогда как другие представили информацию об исследованиях конкретных климатических явлений, таких, как Эль-Ниньо, или частотности стихийных бедствий.
Along with reporting on their special needs and concerns associated with climate change, the Parties provided information on their assessments of vulnerability and adaptation. Помимо информации о своих особых потребностях и озабоченностях, связанных с изменением климата, Стороны представили информацию о своих оценках уязвимости и адаптации.
Parties also provided information on the size and location of their territories, climate and other physical and geographical characteristics, development status and socio-economic conditions. Стороны также представили информацию о размерах и местонахождении своих территорий, их климате и других физических и географических характеристиках, об уровне развития и социально-экономических условиях.
Some Parties also provided information on other technical areas of work relating to vulnerability and adaptation that they would envisage undertaking if they had sufficient financial resources and technical support. Некоторые Стороны также представили информацию о других технических направлениях работы, относящихся к уязвимости и мерам по адаптации, которые они были бы готовы предпринять, если бы располагали достаточными финансовыми средствами и получили техническую поддержку.
Experts involved in desk, centralized and in-country reviews provided positive feedback about the usefulness of the technical review process. Эксперты, принимавшие участие в рассмотрениях по месту службы экспертов, в централизованных рассмотрения и в рассмотрениях в странах, представили ценную информацию о полезности процесса технического рассмотрения.
Almost all the reporting Parties provided information on ongoing and/or future programmes on education, training and public awareness, with various levels of detail. Почти все Стороны представили информацию о проводящихся и/или будущих программах в области образования, профессиональной подготовки и расширения осведомленности общественности; степень детализации информации была различной.
As far as access to witnesses is concerned, the Governments of Yugoslavia and Serbia have provided the requested information on as many as 100 witnesses and suspects. Что же касается доступа к свидетелям, то правительства Югославии и Сербии представили запрошенную информацию о почти 100 свидетелях и подозреваемых.
As in previous years, the item set aside for a review of recent developments attracted large numbers of speakers, particularly indigenous representatives who provided information about their situations. Как и в предыдущие годы, по этому пункту повестки дня, посвященному обзору последних событий, пожелало выступить большое число участников, в частности представителей коренных народов, которые представили информацию о своем положении.
The Bureaux representatives had reviewed the two draft analyses on the latter topics and provided feedback to the consultants, who would incorporate this in a revised draft. Представители президиумов изучили два проекта аналитических материалов по последним темам и представили свои отзывы консультантам, которые включат их в пересмотренный проект.
Parties also provided information on their agricultural practices, such as crop rotation, and efforts to reduce government intervention in the agricultural sector while ensuring food security. Стороны также представили информацию о своей сельскохозяйственной практике, как, например, о севообороте, и усилиях по уменьшению государственного вмешательства в сельскохозяйственном секторе при обеспечении продовольственной безопасности.
Some of these provided statistical information on their commercial and private vehicle fleet, as well as their marine, riparian, railway and aviation transport subsectors. Некоторые из них представили статистическую информацию о своем коммерческом и частном парке транспортных средств, а также о морском, прибрежном, железнодорожном и авиационном подсекторах этой отрасли.
Nineteen per cent of reporting States had not implemented the provisions in chapter V and ten per cent had provided no information on the matter. Девятнадцать процентов ответивших государств не выполнили положений главы V, а 10 процентов не представили никакой информации по этому вопросу.
Twelve Parties had reported some emission data on PM, while only some of those provided data on a sectoral or spatial disaggregation. Двенадцать Сторон представили некоторые данные о выбросах ТЧ, хотя только часть из них представила данные с секторальной и пространственной дезагрегацией.