Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представила

Примеры в контексте "Provided - Представила"

Примеры: Provided - Представила
Outlay by private party In support of its claim for financial support given by the Danish Embassy in Baghdad, Struers provided: В подтверждение своей претензии в отношении материальной помощи, предоставленной датским посольством в Багдаде, "Струэрс" представила:
In support of its claim for prepaid and unutilised air tickets: Delhi/Baghdad sector (item 10 in the above table), Som Datt provided insufficient evidence to support the alleged loss. 3. В обоснование своей претензии в отношении уплаченных и неиспользованных авиационных билетов из Дели до Багдада (элемент 10 в приведенной выше таблице) "Сом датт" представила недостаточные доказательства для подтверждения предполагаемых потерь.
Further, it is not clear what items they relate to, as YIT provided no explanations or cross-references which would link them to the summary of "not repaid mobilization costs". Кроме того, не совсем ясно, к каким именно позициям они относятся, поскольку "ЮИТ" не представила каких-либо пояснений или перекрестных ссылок, которые позволили бы увязать их с перечнем "невыплаченных мобилизационных расходов".
The Director, EPP provided figures suggesting that the trend of evaluation work was to give more attention to rights, protection and the other strategies that had been flagged for more emphasis. Директор Отдела по оценке, политике и планированию представила статистические данные, свидетельствующие о том, что в области оценки осуществляемой деятельности сложилась тенденция к уделению повышенного внимания правам детей, защите детей и осуществлению других приоритетных стратегий.
As ABB provided proof that it made a repatriation payment of USD 3,952 to the contractor who was working under this consulting agreement, the Panel recommends an award in this amount. Поскольку "АББ" представила доказательства того, что она выплатила временному сотруднику, с которым было заключено это консалтинговое соглашение, З 952 долл. США, Группа рекомендует компенсировать ей эту сумму.
In support of its claim, Incisa provided seven pages of what appear to be payroll records pertaining to Incisa's local personnel. В подтверждение этой претензии "Инсиса" представила семистраничный документ, по-видимому, являющийся ведомостью заработной платы, выплаченной местным работникам компании "Инсиса".
In support of its claim, Towell provided an undated schedule of property allegedly lost from the Al-Anbar site and its other office sites. В подтверждение своей претензии "Тоуэлл" представила недатированный список имущества, предположительно утраченного на объекте в Аль-Анбаре и в других местах расположения офисов компании.
The property was valued at second-hand replacement value of USD 4,689,062 as at an unspecified "date of loss". Towell provided another undated list of the materials related only to the Al-Anbar site. Стоимость имущества оценена как восстановительная стоимость в размере 4689062 долл. США на неуказанную "дату потери". "Тоуэлл" представила еще один недатированный перечень материалов, касающийся только объекта в Аль-Анбаре.
During the course of a technical mission to Saudi Arabia described at paragraph 9 above, Samref provided copies of payslips, which the Panel finds were supported by entries in Samref's payroll journal. В ходе технической инспекции в Саудовской Аравии, о которой говорится в пункте 9 выше, компания представила копии индивидуальных платежных уведомлений, которые, по мнению Группы, подтверждаются проводками в учетной документации компании по заработной плате.
Lithuania provided information on the multilateral and bilateral instruments relating to international terrorism to which it was a party,13 as well as a list of its relevant national laws, parliamentary resolutions and governmental regulations. Литва представила информацию о многосторонних и двусторонних документах по вопросам международного терроризма, участником которых она является13, а также перечень своих соответствующих внутренних законодательных актов, резолюций парламента и постановлений правительства.
In support of its claim for contract losses, National Projects provided an internally-generated document showing that the amount of IQD 24,645 was due from the "project authority" as at 31 March 1995 for works performed on the ARPS - 4 Works. В обоснование своей претензии по контрактным потерям "Нэшнл проджектс" представила внутренний документ, согласно которому на 31 марта 1995 года с "отвечающего за проект органа" причиталось 24645 иракских динаров за работу, осуществленную на объекте "АРПС - 4".
In support of its claim for payment or relief to others, National Projects provided a document which appears to be an internally-generated list of 45 employees. В обоснование своей претензии по выплатам или помощи третьим лицам корпорация "Нэшнл проджектс" представила документ, являющийся, по-видимому, внутренним списком 45 сотрудников.
In support of its claim, International Contractors-Egypt provided a copy of its subcontract with International Contractors-Kuwait and an internally generated budgeted contract costing schedule. В обоснование своей претензии "Интернэшнл контрэкторс-Иджипт" представила копию договора субподряда с компанией "Интернэшнл контрэкторс-Кувейт" и смету расходов по контракту, составленную для внутреннего пользования.
An inter-agency task force on the 2004 triennial comprehensive policy review was established, consisting of evaluation offices of the United Nations system, and provided key inputs to the analysis. Была создана Межучрежденческая группа по трехгодичному всеобъемлющему обзору политики в области оперативной деятельности в целях развития 2004 года, в состав которой вошли подразделения по оценке Организации Объединенных Наций, которая представила ключевые материалы для проведения анализа.
In support of its claim, AART provided a copy of the contract for the project, the Variation Orders, and a letter of confirmation of receipt of tender of documents dated 26 July 1990. В обоснование своей претензии "ААРТ" представила копию контракта на данный проект и дополнительных заказов, подтверждающих изменение договорной цены, а также письмо, подтверждающее получение заявочных документов, от 26 июля 1990 года.
The Executive Director of UNICEF provided an overview of the 18-month-long simplification and harmonization process undertaken by the UNDG Executive Committee in implementing the provisions of the triennial comprehensive policy review (General Assembly resolution 56/201 of 21 December 2001). Директор-исполнитель ЮНИСЕФ представила обзор продолжавшегося в течение 18 месяцев процесса упрощения и согласования, предпринятого Исполнительным комитетом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в целях выполнения положений трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (резолюция 56/201 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2001 года).
Ukraine noted that its law enforcement authorities were involved in countering crimes committed in the sphere of business and identity-related crimes, and provided relevant statistics of action taken. Украина отметила, что ее правоохранительные органы участвуют в борьбе с преступлениями, совершаемыми в сфере предпринимательства, и преступлений с использованием личных данных и представила соответствующую статистику о принятых мерах.
The Commission of Mineral Resources of the Russian Federation sent its regrets that it could not be represented at the meeting and provided a written statement in support of the work that had been undertaken in relation to the UNFC. Комиссия по минеральным ресурсам Российской Федерации прислала послание, в котором выразила сожаление по поводу невозможности присутствия ее представителей на совещании, а также представила письменное заявление в поддержку работы, проводившейся в связи с РКООН.
The Committee regretted that Latvia had failed to reply to the secretariat's letters and had not provided any of the information requested in decision 2010/10. Комитет выразил сожаление в связи с тем, что Латвия не ответила на письма секретариата и не представила никакой информации в ответ на просьбу, содержавшуюся в решении 2010/10.
The delegation of ISO provided an update on management changes and on forthcoming meetings of ISO/TC154 and the UNTDED - ISO7372 Joint Maintenance Agency. Делегация ИСО представила обновленную информацию об изменениях в руководстве и о предстоящих совещаниях ТК154 ИСО и совещании в рамках совместного проекта СЭВД ООН и ИСО7372.
The Convalidation Act set out rules relating to pensions for refugees who had worked in Croatia prior to the declaration of independence, and the delegation provided statistics on its implementation. Закон о признании юридической силы документов содержит положения, касающиеся выплаты пенсий беженцам, которые работали в Хорватии до объявления независимости, и делегация представила статистические данные об осуществлении этого закона.
By the time of the current meeting, however, Mexico had not provided information requested by the Secretariat to clarify whether it issued import licences on an annual basis, on a pershipment basis or both. Вместе с тем ко времени проведения нынешнего совещания Мексика не представила испрошенную секретариатом информацию в плане разъяснения вопроса о том, выдаются ли ею импортные лицензии на ежегодной основе, на каждую партию груза или имеет место и то, и другое.
5.3 The author denies there is a reasonable internal flight alternative and argues that she has provided sufficient evidence to demonstrate otherwise. 5.3 Автор отрицает наличие реальной возможности нахождения убежища в другой части страны и заявляет, что она представила достаточно доказательств отсутствия такой возможности.
Costa Rica reported on its domestic legal framework regulating issues related to the national archaeological heritage and provided information on the coordination between national authorities in cases of transfer of cultural goods to and from the country. Коста-Рика сообщила о своей внутригосударственной правовой базе, регулирующей вопросы, касающиеся национального археологического наследия, и представила информацию о координировании действий национальных органов в тех случаях, когда речь идет о возвращении культурных ценностей в страну или передаче их в другие страны.
At the second meeting, the Panel provided the Minister, the Ambassador-designate to the United Nations and a representative of the Ministry of Justice with a summary of its key conclusions in order to have an opportunity to obtain clarifications from the Government of Liberia. На второй встрече Группа представила министру, послу, незадолго до того назначенному в представительство при Организации Объединенных Наций, и представителю министерства юстиции краткое изложение своих ключевых выводов, чтобы иметь возможность получить разъяснения от правительства Либерии.