At the sixty-ninth session of the Commission, the Human Resources Network provided the Commission with further information on the issue. |
На шестьдесят девятой сессии Комиссии Сеть по вопросам людских ресурсов представила Комиссии новую информацию по этому вопросу. |
A panel of financing experts consisting of Ms. Virginia Sonntag-O'Brien, Basel Agency for Sustainable Energy (BASE), Mr. Mostert and Mr. Sorenson provided comments on the two proposals. |
Группа финансовых экспертов в составе г-жи Виргинии ЗоннтагО'Браен, Базельское агентство по устойчивой энергетике (БАУЭ), г-на Мостерта и г-на Соренсона представила свои замечания по этим двум проектам. |
Although UNIDO provided a comprehensive response to the original JIU questionnaire on the matter, there was no mention in the final report that the Organization is fully supporting OSS and has considerable experience in its use. |
ЮНИДО представила всеобъемлющий ответ на первоначальный вопросник ОИГ по этой теме, однако в окончательном докладе не упоминается о том, что Организация полностью поддерживает ПСОК и обладает обширным опытом его использования. |
Since OECD had not reached a conclusion on earnings stripping, the presenter provided an analysis of a related issue: the treatment of traditional hedging instruments such as forward contracts and swaps in double taxation agreements. |
Поскольку ОЭСР не пришла к однозначному выводу по вопросу об оптимизации налогообложения прибыли, докладчик представила анализ смежного вопроса: режима традиционных инструментов хеджирования, например форвардных контрактов и свопов в соглашениях о двойном налогообложении. |
She also provided information on the publication of the study report, stressing the importance of follow-up activities after the finalization of the study. |
Она представила также информацию о сроках публикации доклада по итогам исследования, подчеркнув важность проведения последующей деятельности после завершения исследования. |
But in April, the information provided by Serbia showed that this very same location had not been used in February 2006, but in November 2005. |
Однако в апреле Сербия представила информацию, согласно которой то же самое место использовалось не в феврале 2006 года, а в ноябре 2005 года. |
The Special Rapporteur draws the attention of the Commission to her report to the General Assembly (A/60/399) in which she provided detailed information on the status of requests for visits and invitations received. |
Специальный докладчик обращает внимание Комиссии на ее доклад Генеральной Ассамблее (А/60/399), в котором она представила подробную информацию о состоянии запросов в отношении поездок и полученных приглашениях. |
Kyung-wha Kang, Permanent Mission of the Republic of Korea, provided information on the experience of States in dealing with the current monitoring system; |
Кан Гю Ва, постоянное представительство Республики Корея, которая представила информацию об опыте работы государств над нынешней системой наблюдения; |
UNCTAD has quantified implementation and adjustment costs associated with WTO negotiations on industrial products, and provided Members with economic analyses of various negotiating proposals on industrial and agricultural tariff cuts (SPC paragraph 95). |
ЮНКТАД провела количественную оценку издержек, связанных с реализацией договоренностей и процессом адаптации в контексте переговоров ВТО по промышленным товарам, представила членам результаты экономического анализа различных обсуждаемых на переговорах предложений о снижении тарифов на промышленную и сельскохозяйственную продукцию (пункт 95 Сан-Паульского консенсуса). |
She highlighted the achievements of the Working Party during the past year and provided a general overview of the UNECE technical harmonization and standardization policies programme, which celebrates its 35th anniversary this year. |
В своем выступлении она обратила особое внимание на результаты, достигнутые Рабочей группой в истекшем году, и представила общий обзор программы ЕЭК ООН по политике в области технического согласованию и стандартизации, которая празднует в этом году 35 лет с момента своего создания. |
The Working Group noted that Croatia has not provided answers to these questions, though it is one of the potential recipient countries within the assistance programme under the Convention. |
Рабочая группа отметила, что Хорватия не представила ответов на эти вопросы, хотя она является одной из потенциальных стран-реципиентов в рамках программы содействия в целях Конвенции. |
In her statement, she provided an update on the Indian Ocean Tsunami Warning System, mentioning national initiatives to strengthen it through the provision of data to ensure full regional coverage for tsunami and ocean-related hazards. |
В своем заявлении она представила новый обзор Системы по предупреждению о цунами в Индийском океане, отметив национальные инициативы по ее укреплению за счет представления данных с целью обеспечить полный региональный охват на предмет цунами и опасностей, связанных с океаном. |
It further provided a list of the regional conventions it had acceded to, as well as of codes of conduct and strategies adopted at the regional level. |
Она также представила список региональных конвенций, к которым она присоединилась, и кодексов поведения и стратегий, принятых на региональном уровне. |
The independent expert submitted her previous report to the Human Rights Council in February 2007, in which she provided a summary of her activities and addressed in detail the thematic issue of minorities, poverty and the Millennium Development Goals. |
Независимый эксперт представила свой предыдущий доклад Совету по правам человека в феврале 2007 года; в нем она резюмировала проделанную ею работу и подробно рассмотрела тематический вопрос о меньшинствах, нищете и целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Belarus described government programmes in several areas, including high-technology crime, economic crime and trafficking in drugs and cultural assets, and provided information on its cooperation with various international organizations. |
Беларусь представила описание правительственных программ в нескольких областях, включая преступность в области высоких технологий, экономическую преступность и незаконный оборот наркотиков и предметов культуры, а также предоставила информацию о своем сотрудничестве с различными международными организациями. |
After further deliberations, the European Commission submitted a revision that lowered its nomination from 38 tonnes to 22 tonnes and provided additional information justifying its remaining request. |
После дополнительного рассмотрения Европейская комиссия представила пересмотренную заявку, предусматривающую сокращение с 38 тонн до 22 тонн, а также представила дополнительную информацию, подтверждающую эту просьбу. |
She had also provided information on the Committee's efforts to encourage States parties to report by extending special invitations to States with long-overdue initial and periodic reports to submit them by a specific future date. |
Она также представила информацию об усилиях Комитета, направленных на стимулирование государств-участников к представлению своих докладов путем направления государствам, задержавшим первоначальный и периодические доклады, специальных приглашений представить эти доклады к конкретной дате в будущем. |
For that reason, it was disappointed that JIU had not provided a quantitative assessment, comparable to that included by OIOS in its annual report, of the impact of its recommendations on improving effectiveness and efficiency throughout the United Nations system. |
Поэтому делегация разочарована тем, что ОИГ не представила количественную оценку отдачи от выполнения ее рекомендаций с точки зрения повышения эффективности и результативности в рамках системы Организации Объединенных Наций, подобную оценке, которую включило в свой ежегодный доклад УСВН. |
Concerning the same provision, Bulgaria provided information on the relevant parts of its penal code, while Hungary, Serbia and Slovenia indicated that the provision had been implemented through their respective criminal codes. |
Касательно этого же положения Болгария представила информацию о соответствующих разделах своего уголовного кодекса, а Венгрия, Сербия и Словения указали на то, что это положение было воплощено в уголовном кодексе этих стран. |
To that end, Cuba provided information about its "know your customer" rules and indicated that such rules included regulations on the verification of clients' identities and on due diligence, while Panama cited its applicable legislation. |
В этой связи Куба представила информацию о применяемых правилах "знай своего клиента" и сообщила, что в эти правила входят положения, касающиеся проверки личности клиентов и проявления должной осмотрительности, а Панама сослалась на свое применимое законодательство. |
Fiji and Tajikistan reported that they had not implemented article 55, while Mongolia assessed its code of criminal procedure as fully compliant with the requirements of the article and provided the relevant texts. |
Фиджи и Таджикистан сообщили о том, что они не осуществили статью 55, в то время как Монголия оценила свой уголовно-процессуальный кодекс как полностью соблюдающий требования статьи и представила соответствующие тексты. |
In 2009, Costa Rica provided information indicating, inter alia, that a manual of operational guidelines and procedures for temporary detention centres for foreigners without legal status had been drafted. |
В 2009 году Коста-Рика представила информацию о том, что подготовлен проект руководства по оперативным принципам и процедурам для изоляторов временного содержания для иностранцев, не имеющих документов. |
In 2007, the Australian Human Rights Commission provided a report to the Australian Government entitled It's about time: Women, men, work and family. |
3.7 В 2007 году Австралийская комиссия по правам человека представила правительству Австралии доклад под названием "Время пришло: женщины, мужчины, работа и семья". |
Colombia provided data on the number of investigation, persons in preventive detention, cases being prosecuted and convictions for human rights violations against human rights defenders and journalists. |
Колумбия представила данные о числе расследований, лиц, содержащихся в предварительном заключении, рассматриваемых дел и приговоров, вынесенных виновным в нарушении прав человека правозащитников и журналистов. |
Colombia provided figures in this regard, notably on the groups targeted by criminal offences committed by those subject to the law and on the kind of crimes which are covered by it. |
Делегация Колумбии представила соответствующие данные, в первую очередь о группах лиц, являющихся мишенью для уголовных посягательств со стороны тех, на кого распространяется действие Закона, а также о видах охватываемых им преступлений. |