UNCTAD provided inputs to the NEPAD experts' meeting on market access (Cairo, March - April). |
ЮНКТАД представила свои материалы совещанию экспертов НЕПАД по вопросам доступа к рынкам (Каир, март-апрель). |
Siemens provided copies of the purchase orders, air waybills and invoices for the goods. |
"Сименс" представила копии заказов на покупку, авианакладных и счетов-фактур за груз. |
In support of its claim, Hyder provided a document entitled "Financial Proposal Summary". |
В поддержку своей претензии "Хайдер" представила документ, озаглавленный "Резюме финансового предложения". |
Where Mannesmann provided copies of the invoices together with the relevant arrival certificates, the Panel recommends compensation in the full amount claimed. |
В случаях, когда "Маннесманн" представила копии счетов-фактур вместе с актами приемки соответствующих грузов, Группа рекомендует полную компенсацию в испрашиваемой сумме. |
(d) Other lossesitems Mannesmann provided no evidence in support of its claim for other items. |
"Маннесманн" не представила подтверждений в обоснование своей претензии в отношении прочих статей. |
In support of its claim, Incisa provided several pages from its "local accounts ledger". |
В подтверждение этой претензии "Инсиса" представила несколько страниц из своей "ведомости местных счетов". |
In support of its claim, Pascucci provided internal time sheets and schedules of hours worked. |
В подтверждение этой претензии "Пашуччи" представила внутренний журнал учета регистрации рабочего времени. |
However, Pascucci provided no contract or other evidence of its legal obligation to pay the salaries. |
Однако "Пашуччи" не представила контрактов или других подтверждений, свидетельствующих о том, что она по закону была обязана выплачивать заработную плату. |
Further, Pascucci provided invoices showing purchase of some items from a joint venture in 1980. |
Кроме того, "Пашуччи" представила соответствующие счета-фактуры, подтверждающие покупку некоторого имущества у совместного предприятия в 1980 году. |
Pascucci provided sufficient evidence to enable the Panel to reach an assessment of an appropriate amount of compensation for the losses suffered. |
"Пашуччи" представила достаточные подтверждения, позволяющие Группе подготовить оценку надлежащей суммы компенсации понесенных потерь. |
In addition, Chiyoda provided copies of the retention bond and the counter guarantee. |
Кроме того, "Чиода" представила копии гарантии удержаний и встречных гарантий. |
In support of each of these claimed expenses, Niigata provided internally-generated tables which itemise the claimed expenses. |
В обоснование всех этих расходов "Ниигата" представила подготовленные самой компанией таблицы с разбивкой испрашиваемой компенсации. |
In support of its claim, Alstom provided purchase invoices and shipping documents. |
В подтверждение своей претензии "Алстом" представила покупные квитанции и транспортную документацию. |
However, it only provided evidence of employment in respect of two of the British employees. |
Однако она представила подтверждения найма только двух таких сотрудников. |
In respect of the carpets, the claimant provided copies of original, pre-invasion invoices for the carpets that had been purchased. |
Что касается ковров, то заявительница представила копии оригиналов счетов-фактур, датированных периодом после вторжения на купленные ковры. |
The claimant also provided various porcelain fragments from the lost dinner services, some of which bore the manufacturer's stamp. |
Заявительница также представила различные осколки предметов из утраченных фарфоровых сервизов, на некоторых из которых стояло клеймо изготовителя. |
The International Maritime Organization provided an updated report on its activities relating to the strengthening of maritime security. |
Международная морская организация представила обновленный доклад о принимаемых ею мерах по укреплению морской безопасности. |
She welcomed the delegation's opening remarks, which had provided more detailed information on the situation of women in Bhutan. |
Она с удовлетворением отмечает вступительные замечания делегации, которая представила весьма подробную информацию о положении женщин в Бутане. |
Niigata provided a very brief description of these eight items of expense, without explaining each of the expenses separately. |
"Ниигата" представила довольно краткое описание этих восьми статей расходов, не пояснив каждую из них по отдельности. |
Denmark provided a translation into English of relevant parts of its Criminal Code and its Administration of Justice Act. |
Дания представила перевод на английский язык соответствующих частей своего Уголовного кодекса и своего Закона об отправлении правосудия2. |
New Zealand provided the text of its Terrorism Suppression Act 2002.2 |
Новая Зеландия представила текст своего Закона о борьбе с терроризмом 2002 года2. |
The Republic of Moldova provided a copy of its national laws on the prevention and suppression of terrorism. |
Республика Молдова представила экземпляр своих национальных законов о предупреждении и подавлении терроризма24. |
UNDP provided the Board with a revised ICT strategy document for the biennium 2004-2005. |
ПРООН представила Комиссии пересмотренный документ по стратегии ИКТ на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The Russian delegation provided a paper on the draft concept for their national quality policy. |
Делегация Российской Федерации представила документ, в котором излагается проект концепции национальной политики обеспечения качества продукции. |
Saudi Aramco provided a purchase order, invoice, copy of a cheque and bank statement to substantiate this amount. |
"Сауди Арамко" представила заказ на поставку, счет-фактуру, копию чека и банковский баланс в обоснование этой суммы. |