| Out of the States that reported compliance, Canada provided a detailed account of its Proceeds of Crime (Money-Laundering) and Terrorist Financing Act, amended in December 2006. | Из числа государств, сообщивших о соблюдении, Канада представила подробный отчет о своем Законе о борьбе с доходами от преступлений (отмыванием денег) и финансированием терроризма, в который в декабре 2006 года были внесены поправки. |
| The Least Developed Countries Expert Group (LEG) provided comments on the CGE training materials on vulnerability and adaptation (V&A) assessments. | Группа экспертов по наименее развитым странам (ГЭН) представила замечания по учебным материалам КГЭ в отношении оценок уязвимости и адаптации (УиА). |
| The Task Force provided an interim report in 2007 informing the review of the Protocol without prejudice to further work to be completed by 2009. | В 2007 году Целевая группа представила промежуточный доклад с информацией об осуществлении обзора Протокола без ущерба для дальнейшей работы, которая будет завершена к 2009 году. |
| The Party concerned provided information about current status of the TES, namely that no applications for environmental, construction or operating permits had been lodged. | Соответствующая Сторона представила информацию о текущем состоянии дел по ТЭС, в частности в отношении того, что заявки на получение экологических, строительных и эксплуатационных разрешений пока еще поданы не были. |
| The Chairperson of this "MARS" Group provided information on the EU-China workshop on market surveillance held in Brussels on 20 September 2006. | Председатель нынешней Группы "МАРС" представила информацию о рабочем совещании ЕСКитай по надзору за рынком, состоявшемся в Брюсселе 20 сентября 2006 года. |
| CICAD provided a compilation from the first, second and third hemispheric Multilateral Evaluation Mechanism reports on national drug control infrastructure, precursor control, eradication of illicit crops and demand reduction. | СИКАД представила подборку материалов первого, второго и третьего докладов Многостороннего механизма оценки по Западному полушарию о национальной инфраструктуре контроля над наркотиками, контроле над прекурсорами, искоренении запрещенных культур и сокращении спроса. |
| The Chief of the Humanitarian Response Unit (HRU), UNFPA, provided an oral report on the Fund's humanitarian strategy, in accordance with decision 2006/35. | Руководитель Группы гуманитарного реагирования (ГГР) ЮНФПА представила устный доклад о гуманитарной стратегии Фонда в соответствии с решением 2006/35. |
| UNDP provided policy guidance and technical support to 28 countries in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean to develop enabling trade policies. | ПРООН представила руководящие указания и оказала техническую поддержку 28 странам в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне в целях разработки эффективной торговой политики. |
| The company has provided evidence that its staff have been subjected to arbitrary detention, threats, attempts to prevent access to their concession and armed attack. | Компания представила доказательства того, что ее сотрудники подвергались произвольному заключению, угрозам, попыткам воспрепятствовать доступу к их концессии и вооруженному нападению. |
| The State party had not contested these allegations, and the author had provided a detailed account of the treatment and beatings to which her husband had been subjected. | Государство-участник не оспорило эти утверждения, а автор представила подробную информацию об обращении и избиениях, которым подвергался ее муж. |
| Instead, MINUSTAH provided 5 interim and thematic reports to Haitian authorities, donors and relevant partners in lieu of an overall annual report | Поэтому МООНСГ вместо общего ежегодного доклада представила властям Гаити, донорам и другим заинтересованным партнерам пять промежуточных и тематических докладов |
| To that end, it has established the Group on International Aviation and Climate Change and provided information on ICAO activities and aviation emissions. | С этой целью она учредила Группу по международной авиации и изменению климата и представила информацию о деятельности ИКАО и авиационных выбросах. |
| Hungary also provided a list of bilateral agreements that it had concluded with several States concerning cooperation in the fight against terrorism, organized crime and trafficking in narcotic drugs. | Венгрия также представила список двусторонних соглашений, которые она заключила с несколькими государствами и которые касаются сотрудничества в борьбе против терроризма, организованной преступности и незаконного оборота наркотических средств. |
| Estonia, France, Italy and Latvia reported case-by-case definition while preparing the EIA documentation, Ukraine again provided a brief definition. | Италия, Латвия, Франция и Эстония сообщили, что определение производится на индивидуальной основе при подготовке документации по ОВОС, Украина вновь представила краткое определение. |
| Romania provided information on a bridge across the Danube River to Bulgaria. | е) Румыния представила информацию о строительстве моста через Дунай на болгарскую сторону. |
| The independent expert also provided information on the upcoming second session of the Forum, whose thematic focus would be "Minorities and effective political participation". | Независимый эксперт также представила информацию о предстоящей второй сессии Форума, на которой основное внимание будет уделено теме «Меньшинства и эффективное политическое участие». |
| Ms. A. Dastoor (Canada) provided some preliminary results from an analysis of an intercontinental transport event using the Global/Regional Atmospheric Heavy Metals Model. | Г-жа А. Дастур (Канада) представила некоторые предварительные результаты анализа одного из процессов межконтинентального переноса с использованием модели глобального/регионального атмосферного поведения тяжелых металлов. |
| Ms. A. Fiore (United States) provided information on abating global ozone pollution, and hence decreasing climate forcing, through controls of methane emissions. | Г-жа А. Файор (Соединенные Штаты) представила информацию о борьбе с глобальным загрязнением озоном и об уменьшении в этой связи внешнего воздействия на климат посредством ограничения выбросов метана. |
| The Panel provided information regarding the basis for the discovery request for financial information, and this has been transmitted to the appropriate representatives in Switzerland. | Группа представила обоснование сделанного запроса финансовой информации, и эти материалы были направлены компетентным представителям в Швейцарии. |
| In its response, Greece provided a detailed account of measures adopted to combat racism and xenophobia against migrants and vulnerable minorities and to promote intercultural dialogue. | В своем ответе Греция представила подробный отчет о мерах, принимаемых для борьбы против расизма и ксенофобии в отношении мигрантов и уязвимых меньшинств и содействия межкультурному диалогу. |
| It also provided detailed data on measures it had undertaken relating to the detection of radioactive and nuclear material that could represent a threat to national security. | Она также представила подробные данные о принятых ею мерах в отношении обнаружения радиоактивного и ядерного материала, который может представлять угрозу для национальной безопасности. |
| In response to the Chamber's order, Croatia provided a report and supporting documents, only some of which are relevant. | В ответ на это постановление Камеры Хорватия представила доклад и соответствующие документы, причем только некоторые из них имели отношение к делу. |
| "Clarification is pending" means that the Party has not yet provided a clarification in accordance with the non-compliance procedure. | "Ожидается разъяснение" означает, что Сторона еще не представила разъяснение в соответствии с процедурой несоблюдения. |
| HRW provided similar information and recalled that a 2006 law reduced sentences for instigation to discrimination or violence on racial, ethnic, national or religious grounds. | Организация ХРУ представила аналогичную информацию и напомнила о том, что законом от 2006 года были смягчены меры наказания за подстрекательство к дискриминации или насилию на расовой, этнической, национальной или религиозной почве. |
| While Malta provided information on applicable legislation and its National Anti-Fraud and Anti-Corruption Strategy, Greece described the measures taken to ensure that effective anti-corruption policies were in place. | Мальта представила информацию о применимом законодательстве и своей национальной стратегии борьбы с мошенничеством и коррупцией, а Греция охарактеризовала меры, принимаемые с целью обеспечить проведение эффективной политики по борьбе с коррупцией. |