The Expert Group provided comments on the first draft of the dossier, and the lead expert offered to finalize the dossier taking into account the comments received and to present a revised draft at a future meeting of the Expert Group. |
Группа экспертов представила замечания по первому проекту досье, а эксперт-руководитель изъявил готовность завершить работу над досье с учетом поступивших замечаний и представить пересмотренный проект на одном из последующих совещаний Группы экспертов. |
The delegation of Sweden provided information on the completion of the first phase of a bilateral project with the Russian Federation which resulted in improved data from the Russian Federation for use in the GAINS model, as well as on preparations for the second phase. |
Делегация Швеции представила информацию о завершении первого этапа двустороннего проекта с Российской Федерацией, результатом которого явилось получение более качественных данных от Российской Федерации для использования в модели GAINS, а также о подготовительной работе ко второму этапу. |
The Commission evaluated the biennial report of the Executive Director and presented recommendations on national, regional and international action and cooperation, and also provided additional guidelines to the Executive Director in the preparation of future biennial reports. |
Комиссия провела оценку доклада Директора-исполнителя за двухгодичный период и представила рекомендации по мерам и сотрудничеству на национальном, региональном и международном уровнях, а также представила Директору-исполнителю дополнительные руководящие принципы по подготовке будущих докладов за двухгодичный период. |
Ms. Christina Cerna, Principal Specialist of the Inter-American Commission on Human Rights, provided information on the instruments and functions of the two main organs of the Inter-American human rights system, namely the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights. |
Главный специалист Межамериканской комиссии по правам человека г-жа Кристина Серна представила сведения об инструментах и функциях двух основных органов межамериканской правозащитной системы, а именно Межамериканской комиссии по правам человека и Межамериканского суда по правам человека. |
The Office of the Special Representative for West Africa, established in 2002 as the United Nations Office for West Africa, has provided the Security Council with recommendations on practical ways to combat such cross-cutting and subregional problems in West Africa. |
Канцелярия Специального представителя по Западной Африке, созданная в 2002 году в виде Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, представила Совету Безопасности рекомендации о практических путях борьбы с подобными межсекторальными и субрегиональными проблемами в Западной Африке. |
ECE has provided UNDP with information concerning its activities, including various publications, economic analyses, as well as its proposed programme of work for 2002-2003 as contained in the proposed programme budget and medium-term plans for 2002-2003. |
ЕЭК представила ПРООН информацию о своей деятельности, в том числе о различных публикациях, экономических анализах, а также о своей предлагаемой программе работы на 2002 - 2003 годы, содержащейся в предлагаемом бюджете по программам и среднесрочных планах на 2002 - 2003 годы. |
It provided its agreed conclusions on human rights of women, women and armed conflict and violence against women27 to the Commission on Human Rights in 1998 as input into its follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В 1998 году она представила свои согласованные выводы, касающиеся прав человека женщин, женщин в вооруженных конфликтах и насилия в отношении женщин27, Комиссии по правам человека в качестве вклада в ее последующую деятельность по осуществлению Венской декларации и Программы действий. |
These lists contain the description of equipment and machinery, the year of purchase of the items, and their value in 1985 and 1986. Hasan also provided purchase invoices relating to certain machinery and equipment. |
В этих перечнях содержится описание машин и оборудования, год их приобретения, а также их стоимость в 1985 и 1986 годах. "Хасан" представила также счета-фактуры на некоторые машины и оборудование. |
Finland provided copies of its laws giving effect to article 6 of the Convention. Slovakia notified the Secretary-General of the authority that would furnish copies of its relevant laws and regulations in accordance with the provision contained in article 6, paragraph 2 (d). |
Финляндия представила тексты своих законодательных актов, обеспечивающих осуществление положений статьи 6 Конвенции. Словакия уведомила Генерального секретаря об органе, который представит тексты соответствующих законодательных и нормативных актов согласно положению, содержащемуся в пункте 2(d) статьи 6. |
In support of its claim for office expenses, Eastern provided its audited financial statements for the year end 31 December 1989 on the basis of which it is seeking compensation for office expenses for the month of August 1990. |
В подтверждение своей претензии о возмещении конторских расходов "Истерн" представила ревизованные финансовые отчеты за год, окончившийся 31 декабря 1989 года, на основании которых она истребует компенсацию конторских расходов за август 1990 года. |
It provided a letter dated 20 September 1990 confirming "acceptance of part of your offer no. 3448 dated 30 May 1990", but it did not provide a copy of the tender offer. |
Она представила письмо от 20 сентября 1990 года, подтверждающее "принятие части вашего предложения Nº 3448 от 30 мая 1990 года", но не предоставила копии заявки. |
In its response to the additional questions raised by the Panel, ABB Schaltanlagen provided copies of correspondence between itself and the Public Works Department and the project engineers as well as three reports dated from June to November 1992 made by the project engineers. |
В ответ на дополнительные вопросы, поставленные Группой, "АББ Шалтанлаген" представила копии переписки между самой этой компанией и министерством общественных работ и инженерами проекта, а также три отчета, датированных периодом с июня по ноябрь 1992 года, которые были подготовлены инженерами проекта. |
Atlantic provided no evidence, in respect of the four contracts, that the number of personnel employed on the contracts as at 2 August 1990 would have remained constant for the period in respect of which Atlantic calculates its loss of profits. |
"Этлэнтик" не представила в связи с этими четырьмя контрактами доказательств того, что количество сотрудников, работавших по этим контрактам по состоянию на 2 августа 1990 года, осталось бы постоянным в течение всего периода, за который "Этлэнтик" испрашивает упущенную выгоду. |
Moreover, the Panel finds that, although Bechtel provided evidence that it sought Techcorp's formal agreement to reimburse the amount claimed under the TSA, it did not demonstrate that Techcorp actually agreed to do so. |
Кроме того, Группа заключает, что, хотя "Бектел" представила свидетельство того, что она запросила у "Техкор" официальное согласие на возмещение сумм, истребуемых согласно СТУ, она не продемонстрировала того, что "Техкор" фактически согласился с этим. |
As evidence of its claim for the costs of salary payments and social insurance contributions, Germot provided copies of the contracts between Germot and the Organisations; correspondence regarding the payment of compensation by the Organisations; summaries of payments; and salary payment forms. |
Как следует из претензии в отношении расходов на выплату окладов и взносов по социальному страхованию, "Жермо" представила копии контрактов между "Жермо" и организациями, корреспонденцию в отношении выплаты компенсации организациями; ведомости выплат, а также бланки выплаты окладов. |
In respect of the claim for "overland consignments", Rotary provided as evidence of its alleged losses a detailed list of assets containing details of the invoice numbers, dates of purchase, description, purported value as new and purported value at 2 August 1990. |
В подтверждение потерь, заявленных ею в претензии относительно "наземных грузоотправлений", компания "Ротари" представила детальный перечень имущества, в котором содержатся номера счетов-фактур, даты закупки, описание, коммерческая ценность в новом состоянии и коммерческая ценность по состоянию на 2 августа 1990 года. |
The Panel is unable to recommend compensation for the "unpaid invoices". Polimex provided evidence that it entered into a contract with Bader and that Polimex granted an advance payment guarantee to Bader. |
Группа не может рекомендовать компенсацию по "неоплаченным счетам". "Полимекс" представила свидетельства того, что она заключила контакт с "Бадером" и что "Полимекс" предоставила "Бадеру" гарантию аванса. |
In respect of the items with an original value in Kuwaiti dinars, Kyudenko provided an invoice dated 11 September 1987 from Mitsui & Shimizu Corporation showing assets with a CIF value of KWD 12,276. |
В отношении предметов первоначальной стоимостью в кувейтских динарах "Кьюденко" представила счет, датированный 11 сентября 1987 года, от "Мицуи энд Симидзу корпорейшэн" с указанием имущества стоимостью сиф 12276 кувейтских динаров. |
It has also provided information concerning incineration of municipal and special wastes, on national emission standards for combustion installations run on "extra light", "medium" and "heavy" fuel oil, and on coal combustion installations. |
Она также представила информацию о сжигании коммунально-бытовых и специальных отходов, о национальных нормах выбросов для установок для сжигания, работающих на "сверхлегком", "среднем" и "тяжелом" нефтяном топливе, и об установках для сжигания, работающих на угле. |
The World Health Organization provided an updated report on the implementation of World Health Assembly resolution WHA55.15 of 18 May 2002, entitled "Global health response to natural occurrence, accidental release or deliberate use of biological and chemical agents or radio-nuclear material that affect health". |
Всемирная организация здравоохранения представила обновленный доклад об осуществлении резолюции WHA..16 Всемирной ассамблеи здравоохранения от 18 мая 2002 года, озаглавленной «Глобальные действия общественного здравоохранения в ответ на естественное и случайное высвобождение или преднамеренное применение биологических и химических агентов или радиационно-ядерных материалов, воздействующих на здоровье». |
The Special Mission provided clarification on the minimum standards for what constitutes self-government, and thus on the role of the United Nations under Chapter XI of the Charter of the United Nations in relation to the territories, including Bermuda. |
Специальная миссия представила разъяснения по минимальным требованиям, которые необходимо выполнить для достижения самоуправления, и по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в соответствии с главой XI Устава Организации Объединенных Наций в отношении территорий, включая Бермудские острова. |
China Road and Bridge provided lists of the names and payroll records of its employees and managing executives and a list of the names of the sports coaches, along with receipts issued by Air China. |
Китайская дорожно-мостовая корпорация представила списки с указанием фамилий ее служащих и работников управленческого звена и относящиеся к ним платежные ведомости, а также список с указанием фамилий спортивных тренеров с приложением квитанций, выписанных авиакомпанией "Эар Чайна". |
The Board's observations on all matters contained in this report were communicated to the Administration, which confirmed the facts on which the Board's observations and conclusions were based and provided explanations and answers to the Board's queries. |
Замечания Комиссии по всем вопросам, рассмотренным в настоящем докладе, были доведены до сведения администрации, которая подтвердила факты, на которых основываются замечания и выводы Комиссии, и представила соответствующие разъяснения и ответы на вопросы Комиссии. |
Responding to concerns raised about the sustainability of the Bamako Initiative, a key strategy to the strengthening of the health systems, the Regional Director for West and Central Africa provided a regional overview of implementation of the Initiative. |
В ответ на озабоченность, выраженную в отношении практического осуществления Бамакской инициативы - ключевой стратегии укрепления систем здравоохранения, - Региональный директор по Западной и Центральной Африке представила региональный обзор хода осуществления Инициативы. |
She provided the Board with a brief update of some relevant developments within the Fund with regard to programmes, noting that in the previous 18 months the Fund had processed for approval by the Board 72 new country programmes and 8 extensions of ongoing programmes. |
Она представила Совету последнюю краткую информацию о некоторых соответствующих событиях, произошедших в рамках Фонда в связи с реализацией программ, и отметила, что в последние 18 месяцев Фонд представил на утверждение Совета 72 новые страновые программы и 8 просьб о продлении текущих программ. |