It also provided inspection data on mould in inshell walnuts for the period of 1992 to 1995 and inspection data on inshell hazelnuts. |
Она также представила данные проверки нелущеных грецких орехов на наличие плесени за период 1992-1995 годов, включая данные проверки нелущеных лещинных орехов. |
The International Federation of Human Rights Leagues also provided information about the situation of minorities in Greece further to a mission to the country in April 1996. |
Международная федерация лиг защиты прав человека также представила информацию относительно положения меньшинств в Греции, которая дополняет информацию, полученную от миссии в апреле 1996 года. |
The Committee further notes that the oral information provided in a spirit of frank and open dialogue by the delegation of Cameroon was a useful supplement to the written report. |
Комитет также отмечает, что сведения, которые делегация Камеруна представила в устной форме в рамках откровенного и открытого диалога, дополнили надлежащим образом письменный доклад. |
The Working Group provided detailed comments concerning the structure and text of the report and prepared a draft text of the executive summary of the report. |
Рабочая группа представила подробные замечания, касающиеся структуры и текста доклада и подготовила проект текста резюме доклада. |
The delegation had provided comprehensive and up-to-date information on political, judicial and prison reform, the situation in the Western Sahara, measures to promote Berber language and culture and efforts towards better liaison with NGOs. |
Делегация представила всеобъемлющую обновленную информацию о реформе политической, судебной и пенитенциарной систем, положении в Западной Сахаре, мерах по поощрению берберского языка и культуры и усилиях, направленных на развитие отношений с НПО. |
The delegation acknowledged in some measure those difficulties and it provided the Committee with detailed and comprehensive written and oral information in the course of the consideration of the report. |
Делегация в известной мере признала существование таких трудностей и в ходе рассмотрения доклада представила Комитету подробную и всестороннюю письменную и устную информацию. |
Guatemala provided information on its protective and equality-seeking legislation and proposed a number of suggestions for inclusion in the measures, pointing to the need for reform in the collection and use of evidence for the purpose of bringing charges against and prosecuting perpetrators. |
Гватемала представила информацию о национальном законодательстве по обеспечению защиты и равенства мужчин и женщин и внесла ряд предложений для включения в проект мер, указав на необходимость изменения процедур сбора и использования доказательств в целях выдвижения обвинения против нарушителей и их судебного преследования. |
On 15 December 1996, in response to a request from the Secretary-General, OSCE provided the following information in connection with their activities in Chechnya, reproduced in extenso below. |
В ответ на просьбу Генерального секретаря ОБСЕ представила 15 декабря 1996 года информацию в связи со своей деятельностью в Чечне, полный текст которой приводится ниже. |
Ms. M. Johannessen (Norway), the head of the Programme Centre, provided additional information on the activities carried out since the fifteenth session of the Working Group. |
Глава Центра Программы г-жа М. Йоханнесен (Норвегия) представила дополнительную информацию о работе, проведенной после пятнадцатой сессии Рабочей группы. |
It welcomes the information provided by the delegation to the effect that a commission has recently reported and made recommendations on this issue. |
Он с удовлетворением отметил сообщение делегации о том, что Комиссия недавно представила доклад по этому поводу, а также рекомендации по этому вопросу. |
While Sweden provided no data on bilateral financial contributions, it did indicate that it does support projects in the areas of sustainable forestry and environmentally sound energy consumption and production. |
Швеция не представила данных о двусторонних финансовых взносах, однако сообщила о том, что она финансирует проекты в области устойчивого лесопользования и экологически чистых технологий потребления и производства энергии. |
ECE provided most of the data on the these indicators for the Ministerial Conference at Lisbon in June 1998; |
ЕЭК представила основную информацию для расчета этих показателей для конференции министров в Лиссабоне в июне 1998 года; |
The delegation of Hungary provided information on the situation concerning the papers submitted for the sixth Seminar on Control Technology for Emissions from Stationary Sources, to be held in Budapest (Hungary) from 14 to 17 October 1996. |
Делегация Венгрии представила информацию о положении с подготовкой докладов, представляемых для шестого Семинара по технологии сокращения выбросов из стационарных источников, который состоится в Будапеште (Венгрия) 14-17 октября 1996 года. |
The representative of the United Nations Environment Programme (UNEP) provided information on work for a global, legally binding instrument on persistent organic pollutants and on future action following decisions expected to be taken by the UNEP Governing Council in January/February 1997. |
Представитель Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) представила информацию о деятельности по разработке глобального и обязательного в юридическом отношении документа по стойким органическим загрязнителям и будущим мерам, которые должны быть осуществлены после ожидаемого принятия Советом управляющих ЮНЕП соответствующих решений в январе-феврале 1997 года. |
One Party, for example, provided detailed budget figures for each research activity while others indicated only orders of magnitude or in some cases sources of funding only. |
Одна из Сторон, например, представила детальные бюджетные данные по каждому направлению научно-исследовательской деятельности, а другие Стороны привели лишь приблизительные цифры, в некоторых случаях указав лишь источники финансирования. |
Two Parties mentioned cost-effectiveness in relation to project criteria, and only one Party provided sufficient information for the cost-effectiveness of projects to be determined. |
Ь) две Стороны в качестве критерия отбора проектов указали эффективность затрат, и лишь одна Сторона представила достаточный объем информации относительно определения эффективности проектов. |
Canada provided information on both federal programmes and actions at the provincial level, but the information was not meant to be exhaustive for the latter. |
Канада представила информацию как о федеральных программах, так и о мерах, принимаемых на уровне провинций, однако, по мнению группы, в случае провинций она не является исчерпывающей. |
English Page In general, Japan has provided information to support its national inventory estimates which is consistent with the minimum requirements of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and Convention reporting guidelines. |
В целом Япония представила информацию в поддержку ее национальных оценок кадастров, которая соответствует минимальным требованиям, установленным Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), и руководящим принципам представления отчетности по Конвенции. |
Mr. CHAVEZ (Peru) observed that, at the fifty-seventh session, his delegation had provided the Committee with a document containing detailed replies to all the questions. |
Г-н ЧАВЕС (Перу) отмечает, что на пятьдесят седьмой сессии его делегация представила Комитету документ с подробными ответами на все вопросы. |
Mrs. GAITAN DE POMBO welcomed the very full information provided by the French delegation, but said she was still concerned about certain specific aspects, in particular those raised by Mrs. Medina Quiroga. |
Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО с удовлетворением отмечает то обстоятельство, что делегация Франции представила весьма многочисленные сведения, но она по-прежнему испытывает беспокойство в связи со многими конкретными аспектами, в частности с теми, которые были упомянуты г-жой Мединой Кирогой. |
Iceland has partially implemented only one of those recommendations, concerning article 4 of the Convention, and has not provided the Committee with any explanation of why it has not been able to implement the other three. |
Исландия частично выполнила лишь одну из этих рекомендаций, касающуюся статьи 4 Конвенции, и не представила Комитету никаких разъяснений относительно того, почему она не смогла выполнить три другие рекомендации. |
The panel provided some proposed technical updating of the listings, but largely left that activity to a later time for an expanded group comprising experts in each missile technical area. |
Группа представила некоторые предлагаемые технические обновления, но оставила большую часть этой деятельности на последующий период в рамках расширенной группы в составе экспертов по каждому из технических аспектов ракетных технологий. |
Shimizu provided as evidence of its alleged losses relating to the repatriation expenses of "third country staff and labour" invoices, copies of plane tickets and other documentation. |
В подтверждение заявленных ею потерь, касающихся расходов на репатриацию "сотрудников и рабочих из третьих стран", "Симидзу" представила счета, копии авиабилетов и другую документацию. |
The Working Group on the Reform of Justice, one of the Presidential Commissions, provided 13 short-term recommendations to President Préval on immediate measures to advance the judicial reform process on 31 March. |
Рабочая группа по реформе правосудия, являющаяся одной из президентских комиссий, представила 31 марта президенту Превалю 13 краткосрочных рекомендаций в отношении немедленных мер, необходимых для продвижения процесса судебной реформы. |
In response to questions concerning street-children, the delegation stated that efforts by the Child and Adolescent Institute of Uruguay to provide support for children living in the street have been underway for years and provided information about specific programmes. |
В ответ на вопросы о бездомных детях делегация заявила, что в течение ряда лет по линии Института детских и подростковых проблем Уругвая предпринимаются усилия по оказанию помощи бездомным детям, и представила информацию о конкретных программах. |