Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представила

Примеры в контексте "Provided - Представила"

Примеры: Provided - Представила
As evidence of its financial losses, NCC provided a copy of a letter to the Ministry dated December 1988, requesting the Ministry to approve the transfer of IQD 3,000,000. В подтверждение своих финансовых потерь НСС представила копию направленного в декабре 1988 года письма в министерство с просьбой разрешить перевод трех миллионов иракских динаров.
As evidence of its claim for payment or relief to others, Fusas provided signed copies of payroll records for the months of August, September and October 1990. В обоснование своей претензии в связи с выплатой или помощью третьим лицам "Фусас" представила подписанные копии платежных ведомостей по заработной плате за август, сентябрь и октябрь 1990 года.
With respect to its claim for interest charged by AIB, Eleject provided a copy of the letter of credit dated 27 April 1990 opened by the Central Bank of Yemen at the request of the Corporation. В том что касается претензии в отношении процентов, начисленных "АИБ", "Эледжект" представила копию аккредитива, открытого 27 апреля 1990 года Центральным банком Йемена по поручению корпорации.
It also provided copies of invoices issued in August 1988 and January 1989 and a bill of lading along with air transportation bills. Она также представила копии фактур, выставленных в августе 1988 года и январе 1989 года, и коносамент, а также авиатранспортные накладные.
As evidence of its claim for contract losses, Hoechst provided a copy of the purchase order dated 3 June 1990 along with Appendix A entitled "Price Schedule". В подтверждение истребуемых контрактных потерь "Хёхст" представила копию заказа на поставку от 3 июня 1990 года вместе с приложением А, "Ведомость цен".
It also provided a copy of a request from Bank of America to the National Bank of Kuwait, requesting the latter to issue a guarantee in favour of the Ministry. Она также представила копию поручения от "Бэнк оф Америка" к Национальному банку Кувейта об открытии гарантий в пользу министерства.
In its response to the article 34 notification it provided purchase orders for some of the office equipment, and evidence that it had purchased the four wheel drive truck. В своем ответе на уведомление по статье 34 компания представила покупные квитанции на часть офисного оборудования и свидетельства того, что компанией был куплен четырехприводной грузовик.
Sri Lanka has provided a second reply recapitulating the provisions in its Constitution for safeguarding and protecting freedom of religion and its manifestations, and in particular the principle of non-discrimination in this sphere. Шри-Ланка представила второй ответ, в котором напомнила свои конституционные положения, гарантирующие и защищающие свободу религии и ее исповедание, а также, в частности, принцип недискриминации в этой области.
In line with the decision that the annual World Economic and Social Prospects published by DESA in New York would, starting with the early 2005 issue, be compiled on the basis of substantive inputs by all UN regional commissions, UNECE's contribution has been provided. В соответствии с решением о том, что ежегодный Доклад о перспективах мирового экономического и социального развития, публикуемый ДЭСВ в Нью-Йорке, начиная с выпуска начала 2005 года будет составляться на основе материалов всех региональных комиссий ООН, ЕЭК ООН представила свои материалы.
The efforts of MONUC were hampered by the fact that none of the parties, except RCD-ML, had provided the required information on their current location, troop strength and equipment. Усилиям МООНДРК препятствовало то обстоятельство, что ни одна из сторон, за исключением КОД-ОД, не представила требующуюся информацию о своих нынешних местах дислокации, численности войск и технике.
Pursuant to paragraph 21 of the Terms of Reference of the Fund, FAO provided a financial report on the status of the Assistance Fund as at 31 December 2007. Руководствуясь пунктом 21 Круга ведения Фонда, ФАО представила финансовый отчет о состоянии Фонда помощи на 31 декабря 2007 года.
Responding to the interventions, the Director provided further details of programmes and reconfirmed UNHCR's close working relationship with other agencies and UN departments, in particular OCHA, in the Humanitarian Plan of Action. В своем ответном заявлении директор представила более подробную информацию о программах и отметила тесное рабочее взаимодействие УВКБ с другими учреждениями и департаментами ООН, в частности ОКГВ, в рамках осуществления Гуманитарного права действий.
It laid out the scope of the issues, provided a detailed analysis of the factors driving national decisions to develop missile systems and summarized existing bilateral and recent multilateral efforts to address this issue. Она определила круг рассматриваемых вопросов, представила подробный анализ факторов, заставляющих государства принимать решения о разработке ракетных систем, и обобщила предпринимаемые двусторонние и недавние многосторонние усилия, направленные на решение этой проблемы.
In this case, just a week ago the Group of Friends provided us with the text on which we are about to vote and in which my delegation continued to insist that some of its amendments be included. В данном случае всего неделю назад Группа друзей представила нам текст, по которому мы собираемся голосовать и на включении в который ряда поправок настаивает моя делегация.
The remainder of the balance consisted of miscellaneous amounts which were further analysed by fund and concerning which UNDP provided the comments set out in table II.. Остальная часть включала разные суммы, которые были далее проанализированы по фондовой принадлежности и в отношении которых ПРООН представила замечания, приводимые в таблице II..
Mr. CUETO MARTÍNEZ said that he could confirm that the National Institute for Migration's statistics concerning complaints received from migrants in Mexico tallied with those provided by the National Human Rights Commission. Г-н КУЭТО МАРТИНЕС готов подтвердить, что статистические данные Национального института по вопросам миграции в отношении жалоб, поступивших от мигрантов Мексики, совпадают с теми данными, которые представила Национальная комиссия по правам человека.
Mexico provided information on the relevant national legislation in force, in particular the Federal Organized Crime Act, in which it was stated when terrorism was considered an offence of organized crime. Мексика представила информацию о соответствующем действующем внутреннем законодательстве, в частности о Федеральном законе об организованной преступности, который предусматривает случаи, когда терроризм квалифицируется в качестве преступления, связанного с организованной преступностью.
The Executive Director provided examples of promising intersectoral approaches, such as hygiene, sanitation and HIV prevention education in schools, and of the impact on UNICEF cooperation of the human rights-based approach. Директор-исполнитель представила примеры перспективных межсекторальных подходов, таких, как просвещение по вопросам гигиены, санитарии и профилактики ВИЧ в школах, и воздействие основывающегося на правах человека подхода к сотрудничеству ЮНИСЕФ.
United Nations Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: Greenpeace played an active role in the NPT Preparatory Committee Meetings and Review Conferences over the period 2002-2005 and provided briefing materials that were subsequently used by delegates, contributing actively to the NGO presentations. Договор Организации Объединенных Наций о нераспространении ядерного оружия: В период 2002-2005 годов "Гринпис" принимала активное участие в совещаниях Подготовительного комитета ДНЯО и работе Конференции по обзору и представила информационные материалы, которые впоследствии использовали делегаты, внося тем самым весомый вклад в представление НПО своих материалов.
Spain also provided a list of its Organic Laws, adopted since 2003, by which it amended a number of provisions of the Penal Code and laws relating to criminal proceedings. Испания также представила перечень своих органических законов, принятых за период с 2003 года, посредством которых она внесла поправки в ряд положений Уголовного кодекса и законов, которые касаются уголовного судопроизводства6.
He also indicated that his office had provided Chase with details of the transfer and that they were interested in knowing why the transfer had not been received. Он указал также, что его служба представила «Чейзу» подробную информацию о переводе и что она хотела бы знать, почему перевод не был получен.
The Commission had provided timely responses to the requests in General Assembly resolutions 61/239, section D, and 61/274, the details of which were contained in the annual report. Комиссия своевременно представила ответы на просьбы, содержащиеся в резолюциях 61/239, раздел D, и 61/274 Генеральной Ассамблеи, подробные данные о которых содержатся в ежегодном докладе.
It also provided a hand written schedule dated 15 September 1990 showing the breakdown of the expenses incurred. Eastern did not provide any independent evidence, which would indicate that it incurred the alleged expenses. Она также предоставила рукописную ведомость, датированную 15 сентября 1990 года, в которой приводится разбивка понесенных расходов. "Истерн" не представила каких-либо независимых подтверждений, которые указывали бы на то, что она понесла заявленные расходы.
Most of these problems were identified by the independent commission on issues relating to prisoners, provided for by the Arusha Agreement, which submitted its report to the Government in February 2002. Большинство из этих проблем затрагивались Независимой комиссией по рассмотрению вопросов, касающихся заключенных, которая была предусмотрена в Арушском соглашении; эта комиссия представила свой доклад правительству в феврале 2002 года.
As of 20 February 2003, 21 countries had submitted reports, which provided useful information for the preparation of the Secretary-General's reports on the three elements mentioned above. По состоянию на 20 февраля 2003 года 21 страна представила доклады, в которых содержится полезная информация для подготовки докладов Генерального секретаря о трех вышеупомянутых элементах.