It provided two payment orders from Telecomplect to the Bulgarian Trade Bank for the amounts of US$1,000 and KWD387 respectively. |
Она представила два платежных поручения компании "Телекомплект" в адрес болгарского торгового банка на 1000 долл. США и 387 кувейтских динаров, соответственно. |
It has provided translated "financial sheets" showing the names, amounts paid for repatriation allowance, and recipient signatures of its 663 employees. |
Она представила переведенные "финансовые ведомости" с указанием фамилий, размеров пособий по репатриации и подписью получателя в отношении своих 663 работников. |
The Panel finds that, with the exception of the item described as "lost personal belongings", YIT provided sufficient evidence of the claimed expenses. |
Она полагает, что за исключением элемента, относящегося к "утраченному личному имуществу", "ЮИТ" представила достаточные свидетельства понесенных расходов. |
During the reporting period, Germany provided a detailed account of its views concerning the TCDC, which it considers as an important complement to North/South cooperation. |
В течение отчетного периода Германия представила подробную информацию о своих взглядах на механизм ТСРС, который она считает важным дополнением к сотрудничеству Север-Юг. |
In addition to addressing the issues just mentioned, the assessment mission provided many of the answers to the matters raised in paragraph 5 of resolution 1590. |
Помимо решения упомянутых выше задач, эта миссия по оценке представила ответы на многие вопросы, затронутые в пункте 5 резолюции 1590. |
The coordinator of the Solid Minerals Group, Ms. Mücella Ersoy, provided additional information of the current status of the UNFC application and opportunities for improvement. |
Координатор группы по твердым минералам г-жа Мюссела Эрсой представила дополнительную информацию о нынешнем положении дел в области применения РКООН и возможностях для улучшения. |
Here, the Committee notes that the complainant has provided a court summons and documents purporting to refer to her employment at the University. |
В данном случае Комитет отмечает, что жалобщица представила судебные повестки и документы, которые должны подтверждать ее работу в университете. |
In the informal consultations on 6 February, the sponsor delegation of Egypt provided an update on some developments relating to the convening of a high-level conference. |
На неофициальных консультациях 6 февраля делегация Египта в качестве автора представила обновленную информацию по некоторым событиям, касающимся созыва конференции высокого уровня. |
IMO provided the following information on main trends in the recent period in this area: |
ИМО представила следующую информацию о наметившихся за последний период основных тенденциях в этой области: |
In respect of the claims where the author provided no supporting argumentation, the State party submits that they should be struck out as insufficiently substantiated. |
Государство-участник заявляет, что утверждения, по которым автор не представила подкрепляющей аргументации, следует отклонить как недостаточно обоснованные. |
However, France provided a report prepared for the Assemblée Nationale describing the history of production and use of Chlordecone in Martinique and Guadeloupe. |
Вместе с тем Франция представила подготовленный для Национального собрания доклад, в котором изложена история производства и использования хлордекона на Мартинике и Гваделупе. |
My delegation has provided to representatives at this session a summary record, in the form of a special journal, of the conclusions of that forum. |
Наша делегация представила делегатам этой сессии краткий отчет в виде специального журнала о результатах работы этого форума. |
Trym also provided no additional evidence that the disbursements and hourly charge rate reflected in the invoices had been approved or agreed to by the debtors. |
Не представила она и никаких дополнительных доказательств того, что выплаты и почасовые ставки, указанные в счетах, были одобрены или утверждены должниками. |
Saybolt has provided no evidence to substantiate the claim for "other tangible property". |
с) "Сэйболт" не представила достаточных подтверждений, чтобы обосновать своих требований в отношении "прочего материального имущества". |
Despite being requested to do so by the Panel, Inter Sea has not provided a detailed breakdown of the costs that it incurred. |
Несмотря на просьбу Группы, компания не представила подробной разбивки понесенных ею расходов. |
Finally, the Panel finds that ABB provided insufficient proof of both the underlying legal obligation and payment of statutory payments to the three contract workers. |
Наконец, по мнению Группы, "АББ" не представила достаточных доказательств, подтверждающих ее договорные и нормативные обязательства произвести выплаты трем временным сотрудникам. |
While Caleb Brett provided some of these documents for each employee, it could only provide all of these documents for one of the employees. |
Хотя "Калеб Бретт" представила некоторые из этих документов по каждому служащему, полный набор всей такой документации был представлен только в отношении одного из них. |
In support of its claim, Caleb Brett provided internal documents called "paysheets" that were signed by the employees. |
В подтверждение этой претензии "Калеб Бретт" представила внутренние документы в форме "ведомостей заработной платы", которые были подписаны служащими. |
Through its assessment procedures, UNCTAD has identified several areas as "priority needs still unmet" and has provided accompanying proposals for responding to them. |
С помощью своих процедур проведения оценки ЮНКТАД определила ряд областей в качестве «все еще неудовлетворенных приоритетных потребностей» и представила связанные с ними предложения по их удовлетворению. |
The delegation had provided too little information, and the figures given for the numbers of police imprisoned for human rights violations had been contested by non-governmental organizations. |
Делегация представила слишком мало информации, а неправительственные организации ставят под сомнение представленные данные о количестве сотрудников полиции, лишенных свободы за нарушения прав человека. |
Bojoplast provided the original purchase invoices from Croatia. However, Bojoplast was unable to demonstrate a link between the two sets of documents. |
"Бойопласт" представила оригинальные покупные квитанции из Хорватии. Однако "Бойопласт" не смогла увязать эти два типа документов между собой. |
It provided no information concerning the status of the ready for commissioning certificate and the taking over certificate. |
Она не представила информации о статусе акта о готовности к сдаче в эксплуатацию и акта сдачи-приемки. |
In support of its claim for payment or relief to others, Mannesmann provided invoices issued by various food supply companies in Germany, Jordan and Switzerland. |
В подтверждение своей претензии в отношении выплат или помощи другим лицам "Маннесманн" представила счета-фактуры, выставленные различными снабженческими компаниями из Германии, Иордании и Швейцарии. |
In support of its claim, Chiyoda provided a copy of its contract with SCOP dated 25 October 1979 and subsequent amendments. |
В подтверждение этой претензии "Чиода" представила копию своего контракта с "СКОП" от 25 октября 1979 года и последующих исправлений к нему. |
Niigata provided a letter dated 25 July 1990 requesting the South Oil Company to pay outstanding amounts owing on the project. |
"Ниигата" представила письмо от 25 июля 1990 года, в котором она просила южную нефтяную компанию урегулировать свою задолженность по проекту. |