Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представила

Примеры в контексте "Provided - Представила"

Примеры: Provided - Представила
In support of its claim for increased deductible insurance, Chevron U.S.A. provided copies of the insurance policy, notice of cancellation, documents entitled "Confirmation of Insurance" and proof of payment. В подтверждение этой своей претензии в отношении возросшего страхования франшизы "Шеврон Ю-Эс-Эй" представила копию страхового полиса, уведомление об его отмене, документы, озаглавленные "Страховое свидетельство", и доказательства платежа.
Ethiopia had provided information about measures taken to increase women's participation in political life, but the Committee would appreciate more information about the financing and strategic foundation of those measures. Эфиопия представила информацию о мерах по обеспечению более широкого участия женщин в политической жизни, однако Комитет хотел бы получить более подробную информацию о финансировании и стратегических основах этих мер.
Ms. Acar provided information on the informal meeting of CEDAW, convened in Utrecht, the Netherlands, in May 2004, with the support of the Netherlands Institute of Human Rights, to discuss working methods. Г-жа Ачар представила информацию о неофициальном заседании КЛДОЖ, созванном в мае 2004 года в Утрехте, Нидерланды, при поддержке Нидерландского института по правам человека для обсуждения методов работы.
The Panel finds that IMP inženiring provided sufficient evidence that the work was performed by IMP Metall and that the invoices were approved by the Ministry. Группа полагает, что "ИМП инжиниринг" представила достаточные доказательства того, что работы были выполнены компанией "ИМП металл" и что счета-фактуры были приняты министерством.
The representative of Armenia provided the information that her country had now ratified the London Amendment, and the Copenhagen Amendment, and had deposited the instruments of ratification with the United Nations. Представитель Армении представила информацию о том, что ее страна в настоящее время ратифицировала Лондонскую поправку и Копенгагенскую поправку и сдала на хранение документы о ратификации Организации Объединенных Наций.
In support of its claim, Pascucci provided copies of internal salary records and bank transfer forms evidencing the payment of salaries for the period 6 August to 25 September 1990 in the amount of USD 53,866. В подтверждение этой претензии "Пашуччи" представила копии внутренних ведомостей заработной платы и банковских переводов, свидетельствующие о выплате заработной платы за период с 6 августа по 25 сентября 1990 года в сумме 53866 долл. США.
In support of its claim, Pascucci provided a copy of its internal accounting records setting out the payment of the cash deposit and a copy of the receipt dated 1 December 1987 from the Customs and Excise Office in Safwan in the amount of IQD 250,000. В подтверждение своей претензии "Пашуччи" представила копию своих внутренних счетов с подтверждением оплаты денежного депозита и копию квитанции от 1 декабря 1987 года, выданную Управлением по делам таможни и акцизов в Сафване на сумму 250000 иракских динаров.
The Republic of Yemen has already provided the Security Council Committee established pursuant to 1373 concerning counter-terrorism with two detailed reports setting out the procedures and measures taken by the Government to combat terrorism in the light of the resolution. Республика Йемен уже представила Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, два подробных доклада с изложением процедур и мер, принятых правительством в целях борьбы с терроризмом в свете данной резолюции.
Aggregate GHG emission estimates given in this document are the sum of total CO2, CH4 and N2O emissions converted to CO2 equivalent using IPCC 1995 GWPs. Uganda reconsidered the data it submitted within its initial national communication and provided a revised GHG inventory summary table. Расчетная величина общих выбросов ПГ в настоящем документе представляет собой сумму общих выбросов СО2, СН4 и N2O, выраженную в эквиваленте СО2 с использованием ПГП МГЭИК 1995 года. Уганда пересмотрела данные, содержащиеся в ее первоначальном национальном сообщении, и представила пересмотренную сводную таблицу кадастра ПГ.
Notes the Implementation Committee's continuing concern that Ireland has not provided all the information that the Executive Body, in its decisions 2002/7 and 2003/6, requested it to present; принимает к сведению сохраняющуюся обеспокоенность Комитета по осуществлению в связи с тем, что Ирландия не представила всей информации, которую ей предлагалось представить в решениях 2002/7 и 2003/6 Исполнительного органа;
Subsequent to the issue of the final report earlier this year, UNDP has also provided comments to the Chief Executives Board for Coordination (CEB) to incorporate in its note of the Secretary-General to the Member States in response to the JIU report. После издания доклада в окончательном виде в начале нынешнего года ПРООН также представила Координационному совету руководителей (КСР) свои замечания для включения в подготавливаемую им записку Генерального секретаря в адрес государств-членов в ответ на доклад ОИГ.
The Committee had also advised that the synthesis report should address non-compliance only in two cases: to make a factual statement where a report had not been submitted or to reflect where a Party itself had provided information conceding that it was not in compliance. Комитет также рекомендовал затрагивать в рамках сводного доклада вопрос о несоблюдении только в двух случаях: делать заявление с изложением фактов тогда, когда доклад не был представлен, или констатировать, что какая-либо Сторона сама представила информацию о том, что она не соблюдает установленные обязательства.
Italy has already provided the CTC with information on counter-terrorism assistance in implementation of resolution 1373, submitting a national report for the inventory drawn up by the CTC, which it has subsequently updated at its own initiative. Италия уже направила КТК информацию о помощи в области борьбы с терроризмом в контексте осуществления резолюции 1373, когда она представила свой национальный доклад в связи с подготовкой КТК базы данных, и впоследствии Италия обновляла эту информацию по собственной инициативе.
Finally, AART did not provide any evidence to support its claim that it is entitled to compensation for the value of the services it allegedly provided, or its direct costs incurred, in preparing its proposals. И наконец, "ААРТ" не представила каких-либо доказательств в поддержку своей претензии относительно того, что она правомочна получить компенсацию стоимости услуг, которые, как она утверждает, были оказаны ею, или ее прямых расходов, понесенных в ходе подготовки ее предложений.
Pursuant to article 72 of the Rules of Court, one of the parties submitted written comments on a written reply provided by the other and received after the closure of the oral proceedings. В соответствии со статьей 72 Регламента Суда одна из сторон представила письменные комментарии по письменному ответу, поданному другой стороной и полученному после закрытия устного производства.
With regard to international shipping, the International Hydrographic Organization (IHO) provided information on the three distinct sectors of its capacity development activities, namely, maritime safety information management, hydrographic survey and cartographic production. По вопросу о международном судоходстве Международная гидрографическая организация (МГО) представила информацию о выделяемых ею трех секторах наращивания потенциала, а именно: управление информацией о безопасности на море, проведение гидрографической съемки и производство картографической продукции.
With respect to food security, Guatemala provided information in its reply on the organizational system composed of institutions responsible for guaranteeing food security and agricultural production in the country. Касаясь проблем продовольственной безопасности, Гватемала в своем ответе представила информацию об организационной структуре учреждений, ответственных за обеспечение продовольственной безопасности и сельскохозяйственного производства в стране.
TBG6 has provided a detailed assessment of CCTS 3.0 against the library requirements, and has indicated that CCTS 3.0 does meet those requirements that are in scope for the specification. ГТД6 представила подробную оценку ТСКК 3.0 в контексте требований, предъявляемых к библиотекам, и указала, что ТСКК 3.0 удовлетворяет требованиям, которые подпадают под сферу действия спецификации.
Upon completion of the formulation of the team's recommendations, the team provided the Attorney General with drafts of opinions with respect to each of the events that were examined, including its findings and recommendations regarding each event. Завершив подготовку рекомендаций, группа представила Генеральному прокурору проекты заключений по каждому изученному событию, включая свои выводы и рекомендации в отношении каждого события.
It also provided information on the status of the educational opportunities available to girls in the Russian Federation and in Central Asia for inclusion in the 2006 report to the Commission on Human Rights on girls' right to education. Она также представила информацию о ситуации с возможностями получения образования девочками в Российской Федерации и странах Центральной Азии для включения в доклад 2006 года Комиссии по правам человека по теме прав девочек на образование.
The Party further provided separate consumption figures for its CFC use in the metered-dose-inhaler manufacturing sector and the refrigeration and air-conditioning sector for 2007 and 2008, as shown in the table. Сторона далее представила отдельные показатели потребления для вида применения ХФУ в секторе производства дозированных ингаляторов и секторе холодильного оборудования и кондиционирования воздуха за 2007 и 2008 годы, как это показано в таблице.
The Working Group took note of the comments received and provided some additional comments, including the suggestion made by REC to incorporate, to the extent possible, the main findings and recommendations of bodies of the Convention in the updated text of the Guide. Рабочая группа приняла к сведению полученные замечания и представила некоторые дополнительные замечания, включая предложение со стороны РЭЦ включить в возможной степени основные выводы и рекомендации органов Конвенции в обновленный текст руководства.
The Group has undertaken, where feasible, to assist military observers and United Nations police in developing more effective methods of gathering evidence, and has provided written material to the UNOCI embargo cell to facilitate evidence collection during inspections. Группа, по мере возможности, старалась помочь военным наблюдателям и полиции Организации Объединенных Наций разработать более эффективные методы сбора доказательств и представила группе ОООНКИ по вопросам эмбарго письменные материалы, дабы облегчить сбор доказательств в ходе инспекций.
It also provided inputs to the United Nations Secretary-General's report on International Migration and Development, as well as the GMG Report on Human Rights and Migration. Она представила также материалы для доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "Международная миграция и развитие", а также для доклада ГГМ по вопросам прав человека и миграции.
At that meeting, the delegation expressed its agreement with the conclusions of the Sub-commission. On 28 August 2009, the delegation provided the Sub-commission with relevant amendments to the original submission. На этой встрече делегация выразила согласие с выводами Подкомиссии. 28 августа 2009 года делегация представила Подкомиссии соответствующие поправки к первоначальному представлению.