5.2 The Committee noted that, in the present case, the author provided copies of several letters rejecting her requests for a judicial supervisory review in her son's case. |
5.2 Комитет отметил, что в рассматриваемом деле автор представила копии нескольких писем, в которых отклоняются ее просьбы о рассмотрении дела ее сына в надзорном порядке. |
It provided detailed information on the various steps taken in the areas of public security, border control and maritime, airport, rail and multimodal transport security. |
Она представила подробную информацию о различных шагах, предпринятых в таких областях, как общественная безопасность, пограничный контроль и безопасность на море, в аэропортах, на железнодорожном транспорте и на транспортных узлах. |
At the request of the delegates, the Group of Experts provided additional information matter entitled "Draft criteria for the appointment of experts" and "Draft guidelines for workshops". |
По просьбе делегатов Группа экспертов представила дополнительные информационные материалы, озаглавленные «Проект критериев назначения экспертов» и «Проект руководящих указаний для проведения семинаров». |
The group agreed on the basic notion that competition policy should not be weakened in times of crisis and provided suggestions on common approaches towards enforcement in all areas including merger control (Nordic Competition Authorities). |
Группа этих страх условилась о базовом положении относительно того, что политику в области конкуренции не следует ослаблять в период кризиса, и представила предложения по общим подходам к правоприменению во всех сферах, включая контроль за слияниями (Органы стран Северной Европы по вопросам конкуренции). |
However, no information of this kind was provided to him; the Democratic Republic of the Congo, which should be in a position to prove the date on which Mr. Diallo was notified of the decree, has presented no evidence to that effect. |
Однако ничего подобного ему сообщено не было; Демократическая Республика Конго, которая должна быть в состоянии предъявить доказательства даты уведомления г-на Диалло об этом постановлении, не представила соответствующих доказательств». |
The party had provided its explanation to the Secretariat on 1 November 2010, indicating that it had overlooked paragraph 9 of Article 4, which defined the term "State not Party to the Protocol" in that context. |
Сторона представила свои разъяснения секретариату 1 ноября 2010 года, указав, что ею был допущен недосмотр положений пункта 9 статьи 4, в котором определяется термин "государство, не являющееся Стороной Протокола" в этом контексте. |
The United Nations Commission on Trade and Development (UNCTAD) provided an assessment of the diffusion of key information and communication technologies (ICT) applications between 2003 and 2008, based on the Information Economy Report 2009. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) представила оценку распространения основных видов практического применения информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) в период с 2003 по 2008 год на основе Доклада об информационной экономике за 2009 год. |
The Legislative Assembly subcommittee on the interior agreed to include some of the recommendations from UNMIS into the Bill. On 6 December, UNMIS provided analysis on the National Intelligence and Security Services Bill to the National Assembly. |
Подкомитет Законодательной ассамблеи по внутренним делам согласился включить в законопроект несколько рекомендаций МООНВС. 6 декабря МООНВС представила Национальной ассамблее анализ законопроекта о национальных службах разведки и безопасности. |
The delegation of Kyrgyzstan provided information on the housing and land situation in the country, emphasizing considerable progress that had been made last year in the implementation of some of the recommendations contained in the country profile. |
Делегация Кыргызстана представила информацию о положении в жилищном секторе и землепользовании в этой стране, подчеркнув значительный прогресс, который был достигнут в течение последнего года в осуществлении некоторых из рекомендаций, содержащихся в страновом обзоре. |
Furthermore, Romania provided information as to how, before issuing the authorization for dumping of dredged material, it had concluded that the dumping in transfrontier waters would not lead to a significant adverse transboundary impact. |
Кроме того, Румыния представила информацию о том, каким образом, до получения разрешения на сброс грунта, она сделала вывод о том, что сброс грунта в трансграничных водах не приведет к значительному вредному трансграничному воздействию. |
In July 2010, PDES took part in an urban livelihoods workshop organized by the Operations Solutions and Transitions Section and provided comments to the draft Strategic Guide on Urban Livelihoods. |
В июле 2010 года СРПО приняла участие в организованном Сектором по оперативным решениям и переходным мероприятиям практикуме на тему "Обеспечение средствами к существованию в городах" и представила свои замечания к проекту стратегического руководства по обеспечению средствами существования в городах. |
Mr. Amor (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that Brazil had only provided partial replies to the Committee, despite several reminders and the commitment that it had made to provide the requested information before the ninety-second session of the Committee. |
Г-н Амор (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что Бразилия представила Комитету только неполные ответы, несмотря на многочисленные напоминания и на взятое ею на себя обязательство представить запрошенную информацию до девяносто второй сессии Комитета. |
The delegation of Cameroon had provided explanations concerning the phenomenon of mob justice. He would nevertheless like to know what measures had been taken with regard to cases in which security forces had been involved. |
Камерунская делегация представила пояснения, касающиеся явления самосуда; однако оратора интересует, какие меры были приняты по тем делам, к которым были причастны агенты органов безопасности. |
With regard to one communication in which CAT was of the view that Australia was in breach of the Convention (non-refoulement), Australia provided a follow-up response. |
Применительно к одному сообщению, в контексте которого КПП придерживался мнения о том, что Австралия нарушила Конвенцию (недопустимость принудительного возвращения), Австралия представила последующий ответ. |
The Journalists' Association provided information on attacks and threats against journalists and media outlets, irrespective of their political stance, including a bomb explosion at the HRN radio station on 4 November. |
Ассоциация журналистов представила информацию о нападениях и угрозах в отношении журналистов и средств массовой информации, независимо от их политических взглядов, включая взрыв бомбы на радиостанции ГРН 4 ноября. |
Regarding human rights education, Slovenia stated that the objectives of education and training at all levels included human rights education, and provided detailed information about how that goal was implemented. |
В связи с образованием в области прав человека Словения заявила, что задачи образования и подготовки на всех уровнях включают образование в области прав человека, и представила подробную информацию о том, каким образом достигается эта цель. |
For 2009, the Team provided feedback on 17 trips (fifth feedback report) in April and 20 trips (sixth feedback report) in November 2009. |
За 2009 год Группа представила такую информацию о 17 поездках (пятый доклад) в апреле и о 20 поездках (шестой доклад) в ноябре 2009 года. |
The Domestic Violence and Victims Support Unit had provided statistical data for the period January to December 2010: the courts had dealt with 954 cases; 118 accused persons had been convicted and 23 had been discharged; 794 cases were still pending. |
Группа по борьбе с насилием в семье и поддержке его жертв представила статистические данные за период с января по декабрь 2010 года: суды рассмотрели 954 дела; 118 обвиняемых были осуждены и 23 - освобождены; 794 дела все еще находятся в процессе рассмотрения. |
Angola also indicated that it provided a table ("Table 6 Work Plant to No Technical Survey Project") with the names of those municipalities as well as the assigned operator. |
Ангола также указала, что она представила таблицу ("Таблица 6: План работ по проекту нетехнического обследования") с названиями этих муниципалитетов, а также назначенных операторов. |
The field mission provided the Board with an objective view of the real needs of field presences and a first-hand insight into the use of the Voluntary Fund with regard to achievements, thematic priorities, constraints and challenges. |
Полевая миссия представила Совету объективный обзор реальных потребностей отделений на местах и информацию из первых рук об использовании Добровольного фонда, принимая во внимание его достижения, тематические приоритеты, трудности и проблемы. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia reported that no measures had been adopted to comply with article 57, while Montenegro provided no information in relation to the implementation of the entire article (an obligatory reporting requirement). |
Бывшая югославская Республика Македония сообщила о том, что какие-либо меры с целью обеспечить соблюдение статьи 57 не принимаются, а Черногория не представила информацию об осуществлении этой статьи в целом (императивное требование представления информации). |
Four remaining least developed countries (Angola, Equatorial Guinea, Myanmar and Nepal) eligible for National Adaptation Programmes of Action support had yet to submit their proposals for funding and one least developed country had not yet provided information about National Adaptation Programmes of Action preparation. |
Оставшимся четырем наименее развитым странам (Анголе, Мьянме, Непалу и Экваториальной Гвинее), имеющим право на поддержку национальных программ действий по адаптации, еще предстоит представить свои предложения в отношении финансирования, а одна страна еще не представила информацию о процессе подготовки такой программы. |
The LEG also provided input to the NAPA platform developed by the United Nations Institute for Training and Research, which is available in both French and English and that provides an opportunity for dialogue between all actors involved in the NAPA process. |
ГЭН также представила данные для Интернет-платформы по НПДА, созданной Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, которая доступна на французском и английском языках и которая дает возможность взаимодействия всех субъектов, участвующих в процессе НПДА, в диалоговом режиме. |
Yuzhmorgeologiya submitted its annual report in the Russian language on 4 April 2007, both in electronic format and hard copy, and provided an English translation on 20 May 2007. |
«Южморгеология» представила свой годовой отчет 4 апреля 2007 года на русском языке как в электронной форме, так и в печатном виде и представила перевод на английский язык 20 мая 2007 года. |
On 12 June 2006, the Party concerned provided the Committee with the text of three decisions of the Council of Territorial Adjustment of the Republic of Albania, all dated 19 February 2003. |
12 июня 2006 года соответствующая Сторона представила Комитету текст трех решений Совета по вопросам территориального обустройства Республики Албании, все из которых были датированы 19 февраля 2003 года. |