Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представила

Примеры в контексте "Provided - Представила"

Примеры: Provided - Представила
The Chair, representing a contracting Party to the Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, provided an overview of the preparation of draft guidelines on transboundary EIA intended for use under the Helsinki Convention. Председатель, представляя одну из Сторон Конвенции о защите морской среды района Балтийского моря, представила обзорную информацию о подготовке проекта руководящих принципов трансграничной ОВОС, которые планируется использовать в рамках Хельсинкской конвенции.
4.3 With regard to Ms. Engelhard, the State party submits that she has not exhausted domestic remedies and has not provided any explanation for not doing so. 4.3 В отношении г-жи Энгельхард государство-участник заявляет, что она не исчерпала внутренние средства правовой защиты и не представила каких-либо разъяснений, почему она не сделала этого.
ECLAC provided to its recent twenty-eighth session in Mexico, a report entitled "Equity, Development and Citizenship") which reflects ECLAC's views on the integrated nature of development. На своей двадцать восьмой сессии, состоявшейся недавно в Мехико, ЭКЛАК представила доклад, озаглавленный «Равенство, развитие и гражданство»), в котором отражены мнения ЭКЛАК в отношении комплексного характера развития.
Data have regularly been updated according to scientific knowledge and availability of input data. Greece has provided data on annual emissions from all anthropogenic sources for the 1985-1998 period. Hungary provides critical loads data of nitrogen and sulphur to the Working Group on Effects. Данные обновляются на регулярной основе с учетом последних достижений науки и наличия вводных данных. Греция представила данные о ежегодных выбросах из всех антропогенных источников за период 1985-1998 годов. Венгрия представляет данные о критических нагрузках по азоту и сере Рабочей группе по воздействию.
Furthermore, Georgia provided a transcript of the relevant provisions of its Criminal Code dealing with terrorism, as well as information on the pertinent multilateral, regional and bilateral agreements to which it is a party. Кроме того, Грузия представила копию соответствующих положений ее Уголовного кодекса, касающихся терроризма, а также информацию о соответствующих многосторонних, региональных и двусторонних соглашениях, стороной которых она является15.
It also provided information on the side event that the Interactive Health and Ecology Access Links, the United Nations Environment Programme's Regional Office for Europe and REC were planning to organize on electronic tools. Эта организация также представила информацию о параллельном мероприятии по средствам электронной информации, которое планирует организовать организация "Интерактивные линии доступа к информации по проблемам санитарной экологии", Европейское региональное отделение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и РЭЦ.
Guatemala provided an example of a programme to support rural women that included the participation of women in training schools, a scholarship programme for advanced study, and work training initiatives. Гватемала представила пример программы поддержки сельских женщин, предполагающей, в частности, участие женщин в учебных курсах, программе стипендий в целях продолженного образования и производственного обучения.
She provided detailed information to the Board to underscore the secretariat's proposal to upgrade the posts of Chief, Global Policy, and Chief, Strategic Information, from P-5 to D-1 levels. Она представила Совету подробную информацию в поддержку поступившего от секретариата предложения повысить должность начальника Секции глобальной политики и начальника Секции стратегической информации с уровня С5 до уровня Д1.
The Chairperson of the UNDG Programme Group explained the objectives, guiding principles and approaches of the simplification and harmonization process; provided a status report on progress to date; and introduced one of the simplification and harmonization tools - the UNDAF results matrix. Председатель Группы ГООНВР по вопросам программной деятельности разъяснила цели и руководящие принципы работы по упрощению и согласованию и подходы к этой работе, рассказала о достигнутом прогрессе и представила один из инструментов упрощения и согласования - матрицу результатов для РПООНПР.
The Chair introduced the revised document on the draft organization of work during the Conference, prepared by the Kiev Secretariat on the basis of the comments provided at the sixth and seventh meetings of the Executive Committee. Председатель представила пересмотренный документ о проекте распорядка работы во время Конференции, подготовленный Киевским секретариатом на основе замечаний, высказанных на шестом и седьмом совещаниях Исполнительного комитета.
In that regard, I wish to recall that as far as back as April 1999, and later on in June 1999, on its own initiative and after its own thorough investigation, Ukraine provided detailed information about that shipment to the Sierra Leone sanctions Committee. В этой связи мне хотелось бы напомнить о том, что еще в апреле 1999 года и позднее в июне 1999 года Украина - по собственной инициативе и после самостоятельного тщательного расследования - представила в Комитет по санкциям в отношении Сьерра-Леоне подробную информацию относительно упомянутой поставки.
At its third session, the Treaty Section of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat provided a legal opinion, stating that "the functions of the Committee do not appear to include a determination of the incompatibility of reservations". На его третьей сессии Договорная секция Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций представила юридическое заключение, в котором указывалось, что «в функции Комитета, по-видимому, не входит определение несовместимости оговорок».
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur for Greece) said that the Greek delegation had provided the Committee with detailed and substantiated information, and everything seemed to indicate that the State party was making considerable efforts to fulfil its obligations under the Convention. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по Греции) считает, что греческая делегация представила точную и обстоятельную информацию Комитету и что все, кажется, указывает на то, что государство-участник предпринимает значительные усилия, чтобы выполнить свои обязательства по Конвенции.
It also provided copies of correspondence with the Ministry and the Export Credit Guarantee Corporation of India, and the minutes of the meetings that took place at which the deferred payment arrangement was agreed. Она представила также копии переписки с министерством и Индийской корпорацией гарантирования экспортных кредитов, а также протоколы совещаний, на которых велись переговоры об отсрочке платежей.
With respect to its claim for the car, National provided a copy of a letter to the "Criminal Police", dated 8 December 1992, which indicates that the car was stolen on 7 July 1991. Что касается претензии в связи с автомобилем, то "Нэшнл" представила копию письма, направленного "уголовной полиции" 8 декабря 1992 года, в котором говорилось, что автомобиль был похищен 7 июля 1991 года.
The Panel notes that the payroll records have not been counter-signed by the employees. National provided the details of the banks and the bank account numbers of the employees. Группа отмечает, что в платежных ведомостях по заработной плате отсутствовали подписи сотрудников. "Нэшнл" представила подробную информацию о банках и банковских счетах своих сотрудников.
As evidence of its claim for contract losses, Fusas provided a copy of the contract along with the General Terms and Conditions and a copy of the final invoice dated "20 Haz 1989". В обоснование своей претензии в связи с потерями по контракту "Фусас" представила копию контракта вместе с его общими условиями, а также копию окончательного счета, датированного "20-м хазом 1989 года".
As evidence of its claim for contract losses, Lurgi provided copies of both the purchase orders and copies of invoices dated 7 June 1990 and 19 April 1990, respectively. В подтверждение своей претензии о возмещении контрактных потерь "Лурги" представила копии обоих заказов на поставку и копии фактур, датированных соответственно 7 июня 1990 года и 19 апреля 1990 года.
It also provided a copy of a hand-written document dated 15 September 1990 entitled Statement of Wages paid to Staff Workers for August 1990, and its audited financial statements for the year end 31 December 1989. Она также представила копию рукописного документа, датированную 15 сентября 1990 года и озаглавленного "Ведомость заработной платы, выплаченной штатным работникам в августе 1990 года", а также свои ревизованные отчеты за год, окончившийся 31 декабря 1989 года.
An internal memorandum dated 6 March 1992 indicates that, out of the 60 employees, only 29 had contacted Parsons. Parsons provided a copy of only one employment contract. Как видно из внутреннего меморандума от 6 марта 1992 года, из 60 работников только 29 связались с "Парсонс". "Парсонс" представила копию только одного трудового соглашения.
In relation to loss item (c), the ECGD premium, Contractors 600 provided correspondence from the ECGD to Contractors 600 supporting the claim. В отношении элемента потерь с), платы ОГЭК, "Контракторз 600" представила письма от ОГЭК в адрес компании в обоснование данного требования.
During a second round of consultations with President Gbagbo, the assessment mission provided a detailed explanation of the importance of maintaining an international certification mechanism to guarantee the transparency and credibility of the electoral process and to ensure that all parties accept the results. В ходе второго раунда консультаций с президентом Гбагбо миссия по оценке представила детальное разъяснение важности сохранения международного удостоверяющего механизма в качестве гарантии того, чтобы избирательный процесс был транспарентным и вызывал доверие, и для обеспечения того, чтобы все партии признали результаты выборов.
One indigenous group provided evidence which, it argues, demonstrates that any attempt to seek such protection from the courts would result in the provincial government terminating negotiations, and that the courts of British Columbia were extremely unlikely to provide such protection in any case. Одна группа коренного населения представила доказательства, которые, как она утверждает, свидетельствуют о том, что любая попытка получить такую защиту в суде приведет к прекращению переговоров властями провинции и что в любом случае весьма сомнительно, чтобы суды Британской Колумбии предоставили такую защиту.
Counsel states that the author has provided the only written evidence she could possibly obtain, i.e. her identity papers and documentation showing that she is the widow of a martyr. Адвокат отмечает, что автор представила единственное письменное свидетельство, которое она смогла получить, т.е. документы, удостоверяющие ее личность, и документы, подтверждающие, что она является вдовой мученика.
It further commends the delegation for supplying it with a great deal of information about the legal situation in the Czech Republic, but regrets that it was not provided with more information with regard to the implementation of Covenant rights in practice. Кроме того, Комитет благодарит делегацию за представление большого количества данных о правовой ситуации в Чешской Республике, однако с сожалением отмечает, что ему хотелось бы, чтобы делегация представила более подробную информацию о практическом осуществлении закрепленных в Пакте прав.