In addition to the foregoing, the Panel notes that TUPRAS has not provided evidence sufficient to permit an accurate calculation of the additional freight charges and ocean loss. |
В дополнение к вышесказанному Группа отмечает, что ТУПРАС не представила достаточных доказательств, позволяющих точно рассчитать размер дополнительных расходов на фрахтование и морских потерь. |
In support of this claim element, IOOC provided internal correspondence dealing with transfer costs, charter parties and a calculation of the claim amount. |
В обоснование данного элемента претензии ИООК представила внутреннюю переписку, касающуюся расходов в связи с этой операцией, чартеры и калькуляцию суммы претензий. |
At the Panel's request, NITC also provided copies of contracts of hire for the affected vessels, known as charter parties. |
По просьбе Группы НИТК представила также копии контрактов на аренду судов, известные под названием чартер-партии. |
As evidence of its claim for payment or relief to others, Eleject provided salary statements for the months of July and October 1990. |
В подтверждение своей претензии о возмещении выплат или помощи другим лицам "Эледжект" представила ведомости заработной платы за месяцы с июля по октябрь 1990 года. |
As evidence of its claim for financial losses, Eleject provided a large number of documents supporting the payment of fees on letters of guarantee and letters of credit. |
В подтверждение своей претензии в отношении финансовых потерь "Эледжект" представила большое число документов, подтверждающих банковские выплаты по гарантийным письмам и аккредитивам. |
Hoechst also provided a list (dated 28 September 1993) of parts and their selling prices, costs and margins. |
"Хёхст" также представила ведомость (от 28 сентября 1993 года) деталей и их продажной цены, себестоимости и нормы прибыли. |
Hitachi stated that the fertiliser plant was handed over on 21 June 1990. However, it provided no evidence in support of this assertion. |
Компания заявила, что завод по производству удобрений был сдан 21 июня 1990 года, но при этом не представила доказательств данного утверждения. |
Finally, she provided information on the project "The Route of Slavery" which covered the history of the slave trade and was designed for schools. |
Наконец, она представила информацию по проекту "Путь рабства", который охватывает историю работорговли и предназначен для использования в школах. |
Ms. Larissa Kapitsa, Professor of International Economics at Moscow State Institute of International Relations, provided an overview of development of the Information Society in the UNECE region. |
Профессор международной экономики Московского государственного института международных отношений г-жа Лариса Капица представила обзор развития информационного общества в регионе ЕЭК ООН. |
Armenia submitted, as an addendum to its initial national communication, a list of 17 projects for funding, for most of which estimated costs were provided. |
Армения представила в виде добавления к своему первоначальному национальному сообщению перечень из 17 проектов для финансирования, по большинству из которых указана смета расходов. |
This Group also provided comment and input to the development of the principles and, subsequently, some of the identified gaps in the gap analysis. |
Эта группа также представила комментарии и материалы для разработки принципов, а позднее приняла участие в анализе некоторых из выявленных пробелов. |
India provided detailed data on the number of kidnapping cases in which a charge had been made against a suspect and a conviction then secured. |
Индия представила подробные данные о количестве случаев похищения людей, когда подозреваемым были предъявлены обвинения и они впоследствии были осуждены. |
On 18 May 2007, the Party concerned belatedly provided a report and list of participants of the meeting which took place in October 2002. |
18 мая 2007 года соответствующая Сторона с опозданием представила доклад о работе и перечень участников Совещания, которое состоялось в октябре 2002 года. |
In relation to technical assistance needed to implement the entire article under review, the Dominican Republic requested qualified support, while Chile provided no information. |
В отношении технической помощи, необходимой для осуществления рассматриваемой статьи в целом, Доминиканская Республика запросила квалифицированную поддержку, а Чили не представила информацию. |
Information on alternative pesticides has been reported from Canada and USA. France has provided information related to the use of Chlordecone in Guadeloupe and Martinique. |
Информация об альтернативных видах пестицидов поступила из Канады и США. Франция представила сведения, связанные с применением хлордекона в Гваделупе и на Мартинике. |
The drafting group provided comments to the secretariat for inclusion in the revised version of the note, to be forwarded to the Conference of the Parties. |
Редакционная группа представила секретариату свои замечания для их включения в пересмотренный вариант этой записки, которая будет направлена Конференции Сторон. |
New Zealand provided a detailed analysis of chapters and findings of the TAR that could be useful for specific agenda items. |
Новая Зеландия представила подробный анализ глав и выводов, содержащихся в ТДО, который мог бы быть полезным при рассмотрении тех или иных пунктов повестки дня. |
IFPMA provided a list of initiatives undertaken by companies and/or in the context of wider public/private partnerships to improve access to medicines worldwide. |
ИФПМА представила перечень инициатив, предпринятых компаниями и/или в контексте более широких государственных/частных партнерств в целях улучшения доступа к медикаментам во всем мире. |
It had informed the secretariat that it had provided emission limit values where required and requested that this should be reflected in the published summary review. |
Она проинформировала секретариат, что в требующихся случаях она представила предельные значения выбросов, и просила отразить это в опубликованном резюме. |
His delegation had provided Committee members with a package of documents containing detailed information on the financing of minority programmes, including those aimed specifically at Roma. |
Его делегация представила членам Комитета пакет документов, содержащих подробную информацию о финансировании программ в интересах меньшинств, в том числе тех, которые ориентированы конкретно на рома. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, provided an update on her report to the General Assembly. |
Г-жа Мэри Робинсон, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, представила обновленную информацию по своему докладу Генеральной Ассамблее. |
On national programmes, one new report was submitted and one Party provided an update on activities covered in earlier reports and a description of future activities. |
Что касается национальных программ, то был представлен один новый доклад и одна из Сторон представила обновленную информацию о мероприятиях, рассмотренных в представленных ранее докладах, а также описание будущих мероприятий. |
In the Millennium Declaration, the United Nations provided the world with a vision for the new century. |
В Декларации тысячелетия Организация Объединенных Наций представила миру концептуальное видение нового столетия. |
During that meeting, information on the programme of work and strategic directions for 20042005 was provided by each of the participating United Nations organizations. |
В ходе этого совещания каждая из участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций представила информацию о своей программе работы и стратегических направлениях деятельности на 2004-2005 годы. |
Twelve Parties had reported some emission data on PM, while only some of those provided data on a sectoral or spatial disaggregation. |
Двенадцать Сторон представили некоторые данные о выбросах ТЧ, хотя только часть из них представила данные с секторальной и пространственной дезагрегацией. |