| Ms. Krug provided a summary on the discussions relating to cross-cutting and Mr. Sach relating to additional issues. | Г-жа Крюг представила резюме обсуждений общих вопросов, а г-н Сах по дополнительным вопросам. |
| The Chief of Administration at OHCHR provided participants with a note outlining United Nations rules and procedures concerning travel authorizations. | Руководитель администрации УВКПЧ представила участникам записку, рассказывающую о правилах и процедурах Организации Объединенных Наций, касающихся разрешений на поездки. |
| Another NGO provided a letter with criticisms of the draft Norms. | Другая НПО представила письмо с критическими замечаниями в отношении проекта норм. |
| Problems: The appropriate emission factor for lignite was not provided by the IPCC. | Проблемы: МГЭИК не представила надлежащий фактор выбросов для лигнита. |
| The Czech Republic provided details of the assessment approach for carbon stock changes based on predicted activity levels. | Чешская Республика представила подробную информацию о методах оценки изменений в запасах углерода с учетом предполагаемых масштабов деятельности. |
| Switzerland provided details of independent evaluations of its Energy 2000 programme, a core element of its climate change policy. | Швейцария представила подробные сведения о независимых оценках ее программы "Энергия 2000", являющейся ключевым элементом ее политики в области изменения климата. |
| One Party (Monaco) provided a discussion of future GHG emissions but not a quantitative projection. | Одна Сторона (Монако) представила обсуждение вопроса о будущих выбросах ПГ, не являющееся количественным прогнозом. |
| Ms. Christine Copley provided an overview of the World Coal Institute and its activities and current focus areas. | Г-жа Кристина Копли представила общую информацию о Всемирном институте угля и его деятельности, а также о его нынешних областях интереса. |
| The Group reiterated the request and provided the officials with the same list of names. | Группа вновь повторила эту просьбу и представила должностным лицам тот же список имен. |
| The International Federation Terre des Hommes has provided the Secretariat with a report dated January 2003 on the trafficking of Albanian children into Greece. | Международная федерация "Планета людей" представила секретариату доклад о незаконной продаже албанских детей в Грецию, датированный январем 2003 года. |
| Pursuant to that requirement, FAO has provided its report on the activities of the Fund. | В соответствии с этим требованием ФАО представила свой доклад о деятельности Фонда. |
| Rotary provided no copies of the purchase invoices for the vehicles or other supporting documentation. | "Ротари" не представила копии счетов на приобретение этих транспортных средств или другой подтверждающей документации. |
| FAO provided information about its activities and other specific inputs relevant to the theme of the dialogue. | ФАО представила информацию о своей деятельности и другие конкретные материалы, имеющие отношение к теме диалога. |
| At the request by the Working Group, the joint expert group provided technical advice in the process of drawing up the civil liability instrument. | По просьбе Рабочей группы Совместная группа экспертов представила технические рекомендации в процессе разработки этого документа по гражданской ответственности. |
| Chile provided a detailed reply to CAT in 2007. | Чили представила подробный ответ КПТ в 2007 году148. |
| The Working Group has also provided the Council with a new doctrine for exit strategies for peacekeeping operations. | Рабочая группа также представила Совету новую доктрину для стратегий выхода из миротворческих операций. |
| National provided the details of the banks and the bank account numbers of the employees. | "Нэшнл" представила подробную информацию о банках и банковских счетах своих сотрудников. |
| Italy provided loads based on semi-dynamic calculations which are shown on European maps of stand-still loads. | Италия представила данные о нагрузках, опирающиеся на полудинамические расчеты, изображенные на европейских картах блокирующих нагрузок. |
| No Party provided the information required under the Protocols in another manner outside the framework of the questionnaire. | Ни одна из Сторон не представила требуемую по Протоколам информацию, которая выходила бы за рамки вопросника. |
| The bill required the approval of the Bundesrat. Greece provided a list of 12 universal counter-terrorism instruments that it had ratified. | Законопроекту требуется утверждение Бундесратом. Греция представила список из 12 ратифицированных ею универсальных контртеррористических документов. |
| In a report to the Subcommission, the High Commissioner provided information on the individuals concerned. | В докладе Подкомиссии Верховный комиссар по правам человека представила информацию об упомянутых лицах. |
| During the period under review, the Mexican National Commission on Human Rights provided information on 16 outstanding cases of disappearance. | За отчетный период Мексиканская национальная комиссия по правам человека представила информацию по 16 непроясненным случаям исчезновения. |
| The Technical Subgroup has provided a concepts paper to the current session of the Commission, outlining the underlying principles of the revised classifications. | Техническая подгруппа представила на нынешней сессии Комиссии документ о концепциях с изложением основных принципов пересмотренных классификаций. |
| The United Nations Development Programme has provided perhaps the best illustration of the effectiveness of our approach. | Программа развития Организации Объединенных Наций представила, пожалуй, наилучшую иллюстрацию эффективности нашего подхода. |
| She explained that this was an interim report, and provided a brief overview of the financial statements. | Она пояснила, что это - промежуточный отчет, и представила краткий обзор финансовых ведомостей. |