Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представила

Примеры в контексте "Provided - Представила"

Примеры: Provided - Представила
On 11 September 2012, Green Salvation provided a statement with proposals as to how the Compliance Committee and the Meeting of the Parties might more effectively address the real issues of compliance in Kazakhstan. 11 сентября 2012 года организация "Зеленое спасение" представила информацию, содержащую предложения о возможных путях повышения эффективности рассмотрения Комитетом по вопросам соблюдения и Совещанием Сторон реальных проблем с соблюдением Конвенции в Казахстане.
In its response, the Party concerned provided a description of the process for revising or permitting changes of decisions by the Slovak Nuclear Regulatory Authority concerning nuclear installations under its current legislation. В своем ответе соответствующая Сторона представила описание процесса пересмотра или разрешения изменений к решениям Органа по ядерному регулированию Словакии относительно ядерных установок, подпадающих под действие ее нынешнего законодательства.
On 16 September 2013, the Party concerned provided information on both the fees charged by public authorities for provision of information relating to urban planning and building and the time frames applicable in public participation according to its national laws. 16 сентября 2013 года соответствующая Сторона представила информацию как о плате, взимаемой государственными органами за предоставление информации, касающейся городского планирования и строительства, так и о сроках, применимых к процедурам участия общественности в соответствии с ее национальными законами.
On 21 March 2014, the Party concerned provided its comments on the Committee's draft report, including further information on the time frames for public participation procedures in Murcia's land use legislation and the fees for provision of information relating to urban planning and building. 21 марта 2014 года соответствующая Сторона представила свои замечания к проекту доклада Комитета, включая дополнительную информацию о сроках процедур участия общественности, предусмотренных в законодательстве Мурсии о землепользовании, и плате за предоставление информации, касающейся городского планирования и строительства.
On 16 September 2013, the Party concerned provided the Committee with a summary of the general approach taken in the national law with respect to time frames for public participation in decision-making in environmental matters. 16 сентября 2013 года соответствующая Сторона представила Комитету резюме используемого в национальном законодательстве общего подхода к срокам участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам.
The Committee also noted that, on 17 December 2013, the Party concerned had provided its responses to the questions put to it by the Committee at its forty-second meeting. Комитет отметил также, что 17 декабря 2013 соответствующая Сторона представила свои ответы на вопросы, заданные ей Комитетом на его сорок втором совещании.
On 9 December 2013, the Party concerned had provided its report on its ongoing work to bring its national legislation into accordance with the provisions of the Aarhus Convention. Соответствующая Сторона 9 декабря 2013 года представила свой доклад об осуществляемой ею текущей работе по приведению ее национального законодательства в соответствие с положениями Орхусской конвенции.
In the present case, the Party concerned has not provided any evidence to substantiate its claims that the authorities duly addressed all requests for information despite the Committee's request. В данном случае соответствующая Сторона не представила никаких доказательств в обоснование своих утверждений о том, что компетентные органы должным образом рассмотрели все просьбы о представлении информации, несмотря на запрос Комитета.
The Party concerned considers it has provided the Committee with a number of court decisions supporting this argument and proving that German courts are ready to apply article 9 of the Convention directly if needed. Соответствующая Сторона считает, что представила Комитету ряд судебных решений, подтверждающих этот аргумент и служащих доказательством того, что в случае необходимости суды Германии готовы применять положения статьи 9 Конвенции напрямую.
A pilot session was presented in New York in June 2013, and a group of UNOPS legal, audit, investigations and ethics personnel provided comments and input. Пилотное занятие было представлено в Нью-Йорке в июне 2013 года, после чего группа специалистов ЮНОПС по вопросам права, внутренней ревизии, расследований и этики представила свои замечания и предложения.
Through the sustainable tourism master plan of the Intergovernmental Authority on Development, ECA provided a blueprint for further development and implementation of tourism strategies within the member States of the Authority. На основе генерального плана устойчивого туризма Межправительственной организации по развитию ЭКА представила наброски дальнейших действий по разработке и осуществлению стратегий в области туризма в государствах - членах Организации.
Mr. Charles reported that the delegation had provided responses to the issues that had been raised by the Sub-commission at the thirty-third session of the Commission. Г-н Чарлз сообщил о том, что делегация представила ответы на вопросы, которые были подняты Подкомиссией на тридцать третьей сессии Комиссии.
During that period, it did not hold any meetings with the 23 January 2014, the delegation had provided responses to additional requests for clarification that had been made by the Sub-commission during the thirty-third session of the Commission. В течение этого периода она не проводила никаких встреч с делегацией. 23 января 2014 года делегация представила ответы на дополнительные запросы о разъяснении, которые были сделаны Подкомиссией во время тридцать третьей сессии Комиссии.
The delegation provided information on the measures taken to address issues of transparency and corruption in the judiciary, including improvements in legal aid services and changes to the Law on Judges. Делегация представила информацию о мерах, направленных на решение вопросов прозрачности и коррупции в судебной системе, в том числе улучшение услуг по предоставлению правовой помощи и внесение изменений в Закон о судьях.
The delegation provided information on the reorganization and restructuring of its structures, starting from the local level, in accordance with the motto, "political dynamism, effective management and organization". Делегация представила информацию о процессах реорганизации и реструктурирования различных органов страны, начиная с местного уровня, которые проходят под лозунгом "за политический динамизм, эффективное управление и организованность".
Ms. Kuchma provided an overview of the mandate of her organization, whose open access programme worked towards promoting free, immediate online access to the results of research, coupled with the right to use those results in new and innovative ways. Г-жа Кучма представила обзор мандата своей организации и отметила, что реализуемая ею программа с открытым доступом направлена на поощрение свободного, незамедлительного онлайнового доступа к результатам исследований в сочетании с правом на пользование этими результатами новыми и инновационными способами.
The Advisory Expert Group provided guidance on a number of other issues, which are reflected in the conclusions of its meetings and are further described on the website of the SNA research agenda. Консультативная группа экспертов представила методические указания по ряду других вопросов, которые получили отражение в выводах по итогам работы ее совещания и подробнее описаны на веб-сайте программы исследований, посвященных СНС.
At the same time, Belarus provided the information, which is close to fully meeting the requirements, only for three indicators (A2, A3, and C10). Вместе с тем, Беларусь представила информацию, соответствующую в полной мере предъявляемым требованиям, только по трем показателям (А2, А3 и С10).
It had one bilateral agreement with another country and provided statistics demonstrating that requests for controlled delivery inside its territory had already been received and implemented before the recent national legislation entered into force, on the basis of the 1988 Convention. Она заключила одно двустороннее соглашение с другой страной и представила статистические данные, свидетельствующие о том, что просьбы о проведении контролируемых поставок на ее территории поступали и выполнялись еще до вступления в силу соответствующего национального законодательства на основании Конвенции 1988 года.
However, the Committee considers that, for the purpose of admissibility, the author has provided sufficient details and documentary evidence regarding her claims under article 7 of the Covenant. Тем не менее Комитет считает, что для целей приемлемости автор представила достаточно подробную информацию и документальные свидетельства в отношении своих утверждений в соответствии со статьей 7 Пакта.
Rights Campaign provided information on petitioners and human rights groups requesting to participate in the development of NHRAPs and the national human rights report (NHRR) and on submitting an information disclosure request. Организация "Кампания за права" представила информацию о петиционерах и правозащитных группах, направлявших запросы об участии в разработке НПДПЧ и национального доклада по правам человека (НДПЧ), и о представлении просьб о раскрытии информации.
The delegation provided verbal responses to those preliminary questions. On 20 November 2013, the delegation transmitted additional information to the Sub-commission in response to its request. Делегация представила устные ответы на эти предварительные вопросы. 20 ноября 2013 года делегация препроводила Комиссии дополнительную информацию в ответ на ее запрос.
This update provided an overview of the most salient activities undertaken by the Special Representative, and of the progress achieved during the period from June 2012 to July 2013. В рамках этой обновленной информации она представила обзор наиболее важных мероприятий, проведенных Специальным представителем, и о прогрессе, достигнутом в период с июня 2012 года по июль 2013 года.
The Panel also provided statements of case to the Committee on 30 July and 20 October regarding a number of individuals and entities the Panel believes meet the listing criteria set out in paragraph 37 of resolution 2134 (2014), together with supporting evidence. Группа также представила Комитету 30 июля и 20 октября документы с изложением обстоятельств дела в отношении ряда физических и юридических лиц, которые, по мнению Группы, соответствуют критериям для включения в перечень, указанным в пункте 37 резолюции 2134 (2014), вместе с подтверждающими доказательствами.
From an informal note shared with the Advisory Committee, the Board provided a definition of a performance audit, as well as its aims and benefits. В предоставленной в распоряжение Консультативного комитета неофициальной записке Комиссия представила определение проверки результатов работы, а также информацию о целях и преимуществах таких проверок.