The Panel has provided some interesting and balanced recommendations in respect of the management of the travel ban list. |
Группа представила ряд интересных и взвешенных рекомендаций в отношении того, как поступать со списком лиц, на которых распространяется запрет на поездки. |
It provided a list of measures taken over past years and reiterated its expectation that it would achieve compliance with its emission reduction obligation of the VOC Protocol by 2002. |
Италия представила список мер, предпринятых на протяжении последних лет, и подтвердила свои ожидания того, что сможет обеспечить выполнение своих обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом о ЛОС к 2002 году. |
Mr. Nsengimana conveyed the delegation's apologies for not having provided an English translation of its responses to the list of issues. |
Г-н Нсенгимана от имени своей делегации приносит извинения за то, что делегация не представила английского перевода своих ответов на перечень вопросов. |
Various Governments, international and non-governmental organizations responded to this invitation, and the Working Group in 2000 explicitly welcomed this initiative and provided a comprehensive set of comments on the draft declaration. |
Различные правительства, международные и неправительственные организации откликнулись на это предложение, и в 2000 году Рабочая группа приветствовала эту инициативу и представила комплексную подборку замечаний по проекту декларации. |
At its 1st and 2nd meetings, the Working Group considered the draft framework and submitted to the Joint Expert Group comments provided by member States. |
На своих 1-м и 2-м заседаниях Рабочая группа рассмотрела проект рамок и представила Объединенной группе экспертов замечания, полученные от государств-членов. |
Guatemala provided extensive information on legislative and policy measures adopted with regard to the promotion of access to land and to adequate housing. |
Гватемала представила обстоятельную информацию о мерах в области законодательства и политики, принятых с целью поощрения доступа к земле и достаточному жилищу. |
Ukraine, in its report dated 17 September 2001, provided information concerning the security and safety of the Consulate-General of Romania in Chernivtsi. |
В своем сообщении от 17 сентября 2001 года Украина представила информацию о безопасности и охране генерального консульства Румынии в Черновцах. |
The Executive Director provided examples of how UNICEF was strengthening its evaluation capacity, such as in the areas of juvenile justice and trafficking. |
Директор-исполнитель представила примеры того, каким образом ЮНИСЕФ укрепляет свой потенциал в области оценки, в частности в отношении правосудия для несовершеннолетних и торговли детьми. |
One Annex I Party provided only summary tables 1 and 2 of the CRF for all required years since 1990. |
Одна Сторона, включенная в приложение I, представила только сводные таблицы 1 и 2 ОФПД для всех требуемых годовых периодов с 1990 года. |
In addition, UNDP has provided, through UNDG, substantive contributions to the Secretary-General's Road Map on the implementation of the Millennium Declaration. |
Помимо этого, ПРООН представила через ГООНВР ряд основных материалов для плана Генерального секретаря по осуществлению Декларации тысячелетия. |
Regarding country 14, the payment had been withheld because all the necessary supporting documentation had not been provided by the country. |
Что касается страны 14, то расчет не был произведен по той причине, что страна не представила всю необходимую подтверждающую документацию. |
Furthermore, Colombia provided a list of bilateral agreements relating to judicial cooperation on penal matters, as well as extracts of relevant provisions of its national legislation dealing with the prevention and suppression of international terrorism. |
Кроме того, Колумбия представила перечень двусторонних соглашений, касающихся сотрудничества судебных органов в уголовных вопросах, а также выдержки из соответствующих положений своего национального законодательства, касающегося предотвращения и пресечения международного терроризмаЗ. |
Pipeline also provided copies of the "bayans" and a specimen form has been translated. |
"Пайплайн" также представила копии "баянов" и переведенный образец бланка. |
Ms. Halperin-Kaddari said that she was disappointed that the delegation had not provided information on the wage gap between men and women. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что она разочарована тем, что делегация не представила никакой информации о разрыве в оплате труда мужчин и женщин. |
During the period 1997-1999, the Policy Group provided advice and information about ethnic affairs issues to Government and to ethnic community groups. |
В 1997-1999 годах группа по политике представила свои рекомендации и информацию по этническим вопросам для правительства и групп этнических общин. |
Nam Kwang provided copies of two promissory notes, which it describes as "old promissory notes". |
"Нам Кванг" представила копии двух векселей, которые, по ее словам, являются "старыми векселями". |
As evidence of its claim for contract losses, National provided a copy of the minutes of the meeting held on 24 April 1990. |
В обоснование своей претензии в связи с потерями по контракту "Нэшнл" представила копию протокола заседания, состоявшегося 24 апреля 1990 года. |
As evidence of its claim for other losses, National provided copies of the lease agreements for the years 1991, 1992 and 1993. |
В обоснование своей претензии в связи с прочими потерями "Нэшнл" представила копии арендных соглашений за 1991, 1992 и 1993 годы. |
In support of its claim for loss of tangible property, Mercator provided internally generated inventory lists for the year ending 31 December 1990. |
В обоснование своей претензии в связи с потерей имущества "Меркатор" представила внутренние инвентарные описи за годичный период вплоть до 31 декабря 1990 года. |
In support of this claim element, BOTAS provided the transport contract, extracts of financial statements for the claim period and other evidence. |
В обоснование данного элемента претензии БОТАС представила контракт на транспортировку нефти, выдержки из финансовой отчетности за период претензии и другие доказательства. |
To prove the extent of its claimed saved expenses, BOTAS provided extracts of financial statements and monthly electricity invoices with respect to the claim period. |
В доказательство размера заявленной экономии на расходах БОТАС представила выдержки из своей финансовой отчетности и ежемесячные счета за электроэнергию за период претензии. |
In support of this claim element, IOOC provided a list of expenses allegedly incurred due to the cancellation of flights to the offshore oil platforms. |
В обоснование данного элемента претензии ИООК представила перечень расходов, которые якобы были понесены в результате отмены полетов на морские нефтяные платформы. |
IOOC provided the contract for the Reshadat pipeline repair, an invoice from the contractor containing a breakdown of the additional repair costs and proof of payment. |
ИООК представила контракт на ремонт решадатского нефтепровода, выставленный подрядчиком счет с подробной разбивкой дополнительных ремонтных расходов и подтверждение платежа. |
It also provided copies of air transportation bills dated 25 June 1990 and 7 May 1990. |
Она также представила копии авиатранспортных накладных от 25 июня 1990 года и 7 мая 1990 года. |
As evidence of its claim for contract losses, Pipeline provided a copy of the sub-contract along with its special conditions and schedules supporting the original contract price. |
В подтверждение своей претензии о возмещении контрактных потерь "Пайплайн" представила копию субконтракта вместе с его особыми условиями и ведомостями, подтверждающими первоначальную контрактую цену. |