Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представила

Примеры в контексте "Provided - Представила"

Примеры: Provided - Представила
Of these, 21 were accepted by Mali, 1 did not receive its support and 5 were the subject of comments provided by the Government of Mali in writing. Мали согласилась с 21 рекомендацией, не поддержала одну рекомендацию, а в отношении пяти других рекомендаций представила замечания в письменной форме.
Greece subsequently provided in writing its responses for 18 recommendations left for further consideration: 13 had been accepted, 3 rejected and 2 partially accepted as they referred to the signing and/or ratification of different human rights treaties. Впоследствии Греция представила письменные ответы на 18 рекомендаций, которые подлежали дополнительному рассмотрению: 13 из них были приняты, 3 - отклонены, а 2 - приняты частично, поскольку они касались подписания и/или ратификации различных договоров по правам человека.
Mexico, reporting partial compliance, requested no assistance, while Chile provided no information on assistance required to implement the article under review (an obligatory reporting requirement). Сообщая о частичном соблюдении, Мексика не запросила никакой помощи, а Чили не представила информацию о помощи, необходимой для осуществления рассматриваемой статьи (императивное требование представления информации).
The United States of America had been listed for consideration owing to a need to clarify some of the data it had provided to the Secretariat. Соединенные Штаты Америки были включены в список Сторон, подлежащих обсуждению, в связи с необходимостью прояснить некоторые из данных, которые эта Сторона представила секретариату.
The delegation of Sweden provided information through the secretariat on guidance on transboundary EIA being prepared under the Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area. Делегация Швеции представила через секретариат информацию о руководстве по трансграничной ОВОС, которое готовится в рамках Конвенции о защите морской среды района Балтийского моря.
The Burundi configuration also provided comments on a preliminary draft of the present Strategic Framework at an informal meeting held in New York with the participation of the Government of Burundi. Структура по Бурунди представила также свои комментарии в отношении предварительного проекта Стратегических рамок на неофициальном заседании, состоявшемся в Нью-Йорке с участием представителей правительства Бурунди.
The Committee appreciated that Armenia had provided full responses to the Committee's previous correspondence and had submitted completed questionnaire for the periods to 2003 and to 2005. Комитет с признательностью отметил, что Армения представила полные ответы на предыдущие письма Комитета, а также заполненный вопросник за периоды до 2003 и до 2005 годов.
No information has been provided by the Party concerned to demonstrate that the meetings in April and September 2003 were publicly announced, so as to allow members of the public opposing the project to actively take part in the decision-making. Соответствующая Сторона не представила какой-либо информации, демонстрирующей, что о совещаниях в апреле и сентябре 2003 года было открыто объявлено, что позволило бы представителям общественности, выступающим против данного проекта, принять активное участие в процессе принятия решения.
The Monitoring Team, during its 2004-2006 mandate, has provided the Committee in its several comprehensive reports with a great number of thoughtful observations and useful recommendations aimed at further improving the sanctions measures. В течение своего мандатного периода 2004 - 2006 годов Группа по наблюдению представила Комитету в рамках нескольких всеобъемлющих докладов большое количество глубоких замечаний и полезных рекомендаций, призванных обеспечить дальнейшее повышение эффективности санкций.
In February, the Government informed ONUB that its delegation, which was appointed in October, had completed its preparatory work and provided recommendations on an approach for the establishment of the transitional justice mechanisms. В феврале правительство информировало ОНЮБ о том, что его делегация, назначенная в октябре, завершила подготовительную работу и представила рекомендации в отношении подхода к созданию механизмов правосудия на переходном этапе.
The Panel of Experts was appointed by the Secretary-General on 30 June 2005 and provided its first report to the Committee on 9 December 2005. Группа экспертов была назначена Генеральным секретарем 30 июня 2005 года и представила Комитету свой первый доклад 9 декабря 2005 года.
She also deplored he fact that the delegation had not provided any new element in response to that issue, although the matter had already been raised during the consideration of the third report. Кроме того, она сожалеет о том, что делегация не представила по этому вопросу никакой новой информации, хотя он уже поднимался при рассмотрении третьего доклада.
The Task Force released its report in July 2006 and provided a set of recommendations in respect of financing, scope, objectives, guiding principles, countries' needs to be addressed, and monitoring and evaluation. Целевая группа опубликовала свой доклад в июле 2006 года и представила ряд рекомендаций в отношении финансирования, сферы охвата, целей, руководящих принципов, потребностей стран, заслуживающих внимания, и процедур мониторинга и оценки.
7.1 On 7 February 2008, the author provided the Committee with a summary of the Dutch ombudsman's report concerning reports by the Ministry of Foreign Affairs based on investigations conducted in the countries of origin of asylum-seekers. 7.1 7 февраля 2008 года автор представила Комитету резюме доклада голландского омбудсмена относительно докладов Министерства иностранных дел, основанных на результатах расследований, которые были проведены в странах происхождения просителей убежища.
It notes that the complainant has provided no documentary evidence in support of her account of events in Azerbaijan prior to her and R.A.'s departure for Sweden. Он отмечает, что автор жалобы не представила документальных свидетельств в подтверждение своей версии событий, произошедших до переезда автора и Р.А. в Швецию.
The Committee observes that the complainant has not provided fresh evidence which would cast doubts on the findings of, or the factual evaluation made by, the Migration Board and the Aliens Appeals Board. Комитет отмечает, что автор не представила новых свидетельств, которые ставили бы под сомнение выводы Миграционного совета и Совета по апелляциям иностранцев и проведенную ими оценку фактов.
UNDP subsequently provided an update to the effect that, as at 31 May 2008, 51 trust funds with a total value of $15 million were inactive. Впоследствии ПРООН представила обновленные данные о том, что на 31 мая 2008 года бездействовал 51 целевой фонд на общую сумму 15 млн. долл. США.
FAO has provided extensive information on its activities to assist coastal developing States, in particular with respect to the African, wider Caribbean and South Pacific regions. ФАО представила обширную информацию о своей деятельности по оказанию содействия прибрежным развивающимся государствам, в частности применительно к регионам Африки, Карибского бассейна и южной части Тихого океана.
Norway provided information on the situation in the country, reporting that efforts were being undertaken in different sectors including water supply, wastewater treatment and the environment, to comply with rules and regulations. Норвегия представила информацию о сложившемся в этой стране положении, указав, что в настоящее время с целью обеспечения соблюдения норм и предписаний принимаются соответствующие меры в различных секторах, включая водоснабжение, обработку сточных вод и окружающую среду.
The delegation of Canada provided an update on the IPPC's potato micropropagated material standard, the draft of which should be sent for country consultation in June 2008. Делегация Канады представила обновленный вариант Стандарта МКЗР на картофельный материал, размножающийся вегетативным способом, проект которого следует направить странам для консультации в июне 2008 года.
In 2000, Mexico provided comments to the HR Committee and in 2008, detailed information relating to the recommendations made by the CMW. В 2000 году Мексика представила комментарии КПЧ, а в 2008 году направила подробную информацию в связи с вынесенными КТМ рекомендациями.
He noted that 21 Parties had provided full time series (2000 - 2006) on particulate matter (PM) emissions, currently not part of the Gothenburg Protocol. Он отметил, что 21 Сторона представила полные временные наборы данных (2000-2006 годы) о выбросах твердых частиц (ТЧ), которые в настоящее время не охватываются Гетёборгским протоколом.
The Committee was not provided by Ukraine with information to prove that all necessary steps listed by the Committee in its draft findings and recommendations to be followed before taking the final decision on Phase II were indeed taken. Украина не представила Комитету информацию, доказывающую, что до принятия окончательного решения по второй очереди проекта были действительно приняты все необходимые меры, перечисленные Комитетом в его проекте выводов и рекомендаций.
The influenza pandemic preparedness team reviewed missions' draft plans and provided supplementary materials, including guidelines and a model pandemic plan and annexes, to assist planning efforts in missions. Группа по обеспечению готовности к пандемии гриппа провела обзор подготовленных миссиями проектов планов и представила дополнительные материалы, включая руководящие принципы и типовой план по борьбе с пандемией и приложения к нему, в целях содействия усилиям миссий в области планирования.
The Special Rapporteur had provided helpful guidance regarding how States could ensure that their legislation was transparent and not burdensome, and she asked if she could identify some examples of good practice. Специальный докладчик представила ценные руководящие указания в отношении методов, с помощью которых государства могут обеспечить транспарентный и необременительный характер своего законодательства, и оратор спрашивает, не может ли она привести несколько примеров эффективной практики в этой области.