To date, the Panel has provided the Conference of the Parties with three such comprehensive assessment reports. It has also provided special and methodology reports on specific issues. |
На данный момент Группа представила Конференции Сторон три таких всеобъемлющих доклада по оценке, а также ряд специальных и методологических докладов по конкретным вопросам. |
The annexes that were provided are general and do not refer to the quantity of the materials. Bojoplast provided the original purchase invoices from Croatia. |
Представленные приложения носят слишком общий характер и не содержат данных о количествах. "Бойопласт" представила оригинальные покупные квитанции из Хорватии. |
The secretariat also informed the Working Party that the ILO has provided unofficial information that the CTU Code had been endorsed by its Governing Body (November 2014), but had not yet provided an official confirmation. |
Секретариат сообщил также Рабочей группе о том, что МОТ неофициально проинформировала об одобрении Кодекса ГТЕ ее Административным советом (ноябрь 2014 года), но еще не представила официального подтверждения. |
Latvia has provided, with varying levels of detail, information on policies and measures that will help to mitigate climate change, and has also provided projections of greenhouse gas emissions for the year 2000. |
Латвия представила различную по степени детализации информацию о политике и мерах, которые будут способствовать сглаживанию последствий изменения климата, а также прогнозы выбросов парниковых газов на 2000 год. |
It specifically provided comments on the proposals submitted by the United States and Switzerland, as well as the first draft provided by the European Union. |
Она представила, в частности, комментарии к предложениям Соединенных Штатов и Швейцарии, а также к первому проекту, представленному Европейским союзом. |
The International Labour Organization provided very constructive guidance on this domain for the Technical Advisory Group's consideration. |
Международная организация труда представила на рассмотрение Технической консультативной группы весьма конструктивное руководство по этой области. |
The Core Group reviewed the self-assessments received from countries and provided feedback through the secretariat. |
Основная группа рассмотрела полученные от стран самооценки и через секретариат представила свои замечания по ним. |
The LEG provided feedback to the government team in order to facilitate effective implementation of the projects. |
ГЭН представила свой отклик правительственной группе в интересах содействия эффективному осуществлению проектов. |
Slovakia provided a case study about the problem of nitrates in a public water supply system in a remote village. |
Словакия представила пример практического решения проблемы нитратов в коммунальной системе водоснабжения в одном удаленном поселке. |
Ukraine provided a case study on a cholera outbreak and how it had been successfully managed. |
Украина представила информацию о вспышках заболевания холеры и их успешной ликвидации. |
The Chair of the Project Facilitation Mechanism provided an overview of the achievements and lessons learned since the mechanism's establishment. |
Председатель Механизма содействия реализации проектов представила обзор достигнутых результатов и извлеченных уроков с момента учреждения механизма. |
The Joint Programme provided objective evidence of the impact of punitive laws, policies and practices on HIV and health outcomes. |
Объединенная программа представила объективную информацию о воздействии, оказываемом карательными законами, политикой и практикой на результаты в области борьбы с ВИЧ и охраны здоровья. |
A total of 71 countries or about 42 per cent of all affected country Parties provided information on impact indicators. |
Информацию по показателям достигнутого эффекта представила в общей сложности 71 страна, или примерно 42% всех затрагиваемых стран - Сторон Конвенции. |
The organization provided a written statement to the annual ministerial review of the Economic and Social Council in July 2011. |
Организация представила письменное заявление во время проводившегося Экономическим и Социальным Советом в июле 2011 года ежегодного обзора на уровне министров. |
Besides actively participating in Forum sessions, the organization provided copies of publications and hosted official side events. |
Помимо активного участия в работе сессий Форума, организация представила копии публикаций и провела ряд официальных параллельных мероприятий. |
During the 8th meeting of the Oslo Group in Azerbaijan, the Group reviewed more complete drafts of the Manual chapters and provided detailed comments. |
Во время восьмого совещания Ословской группы в Азербайджане Группа рассмотрела более полные варианты глав Руководства и представила развернутые замечания. |
In response to decision 2012/24, 21 Parties provided information on their national methods for estimating POPs emissions or plans to revise them. |
В соответствии с решением 2012/24 21 Сторона представила информацию о своих национальных методах оценки выбросов СОЗ или планах их пересмотра. |
Denmark provided information to the Committee and agreed to attend the Committee's thirty-second meeting. |
Дания представила Комитету соответствующую информацию и согласилась принять участие в работе тридцать второй сессии Комитета. |
Very little information was provided by Denmark on which the Committee could make an assessment. |
Дания представила слишком ограниченный объем информации, на основании которой Комитет мог бы провести оценку. |
Denmark provided further information in advance of the Committee's thirty-second meeting which it also attended. |
Дания представила дополнительную информацию до начала тридцать второй сессии Комитета, в работе которой она также приняла участие. |
In response to the Committee's request, Armenia provided clarifications on 15 June and Azerbaijan on 15 August 2012. |
В ответ на просьбу Комитета Армения представила разъяснения 15 июня, а Азербайджан - 15 августа 2012 года. |
UNCTAD also provided recommendations to the Government of Ghana on appropriate provisions to be incorporated into its draft competition bill. |
ЮНКТАД также представила рекомендации правительству Ганы относительно включения соответствующих положений в ее проект закона о конкуренции. |
On the latter's request, the ISU provided additional information related to the Convention and its ratification. |
По просьбе последней, ГИП представила дополнительную информацию, касающуюся Конвенции и ее ратификации. |
Furthermore, the Bolivarian Republic of Venezuela provided a detailed account of freezing and confiscation measures established in its national legislation. |
Кроме того, Боливарианская Республика Венесуэла представила подробный отчет о мерах по замораживанию и конфискации средств, предусмотренных в ее национальном законодательстве. |
The Task Team produced a report in June 2012 that provided analysis and recommendations for a development agenda beyond 2015. |
В июне 2012 года Целевая группа представила доклад, в котором содержатся анализ и рекомендации относительно повестки дня в области развития после 2015 года. |