| HRS contributed to the strengthening of the criteria for certification process and provided information relating to investigations of human rights violations allegedly committed by Haitian police officers. | СПЧ внесла вклад в совершенствование критериев для процесса аттестации и представила информацию о расследованиях нарушений прав человека, предположительно совершенных сотрудниками гаитянской полиции. |
| In this regard, EAAF provided a number of considerations for a symposium, which are fully reflected in the 2010 OHCHR report. | В этой связи АСМСА представила ряд соображений о проведении такого симпозиума, которые полностью отражены в докладе УВКПЧ за 2010 год. |
| The Chairperson provided an overview of the current situation of people of African descent through a reflection on positive action. | Председатель представила обзор нынешнего положения лиц африканского происхождения с точки зрения позитивных мер. |
| In that connection, the Panel provided updated information on the Liberian diamond sector, including detailed statistics. | В этой связи Группа представила обновленную информацию об алмазном секторе Либерии, включая подробные статистические данные. |
| It also provided information relating to partnerships with other organizations in the area of counter-terrorism. | Она также представила информацию о партнерских отношениях с другими организациями в области борьбы с терроризмом. |
| UNLB has provided a number of efficiency gains in the 2011/12 budget | БСООН представила информацию о количестве случаев экономии за счет повышения эффективности в бюджете на 2011/12 год |
| UNCTAD provided analytical and statistical inputs to the United Nations MDG Gap Task Force Report 2009. | ЮНКТАД представила аналитические и статистические материалы для Доклада Целевой группы по оценке прогресса в достижении ЦРДТ за 2009 год в рамках Организации Объединенных Наций. |
| UNCTAD also provided comments on the revision of the OECD Guidelines on Consumer Protection related to e-commerce. | ЮНКТАД также представила свои замечания относительно пересмотра Руководящих принципов ОЭСР по вопросам защиты потребителей в условиях электронной торговли. |
| She provided an overview on her background and shared information on her vision of her mandate for the next three years. | Она кратко изложила имеющийся у нее опыт работы и представила свое видение задач ее мандата на предстоящий трехлетний период. |
| There were no justifications provided by the Procurement Section indicating the reasons for the continued use of these vendors. | Секция закупок не представила какого-либо обоснования, указывающего на причины продолжения использования услуг этих поставщиков. |
| After the meeting, UNCTAD had provided a revised version of the document, and the consultative group had added further comments to it. | После этого совещания ЮНКТАД представила пересмотренный вариант этого документа, а консультативная группа сформулировала дополнительные замечания к нему. |
| She provided data on the numbers and different levels of professional accountants in the country. | Она представила данные о числе и различных уровнях профессиональных бухгалтеров в стране. |
| The issue management group has provided comments on the JIU report to the secretariat of the Chief Executives Board. | Целевая тематическая группа представила свои замечания в отношении доклада ОИГ секретариату Совета старших руководителей. |
| Australia had provided a new phase-out plan for the use of methyl bromide to disinfest Australian rice. | Австралия представила новый план поэтапного отказа от использования бромистого метила для обработки риса. |
| The United Nations Mine Action Team actively engaged with delegations and provided technical inputs to their deliberations. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, активно работала с делегациями и представила им технические материалы для обсуждения. |
| The scientific working group provided evaluations of the assessments and management plans. | Научная рабочая группа представила анализ оценок и хозяйственных планов. |
| She provided a summary of the presenters' remarks and comments. | Она представила резюме замечаний и комментариев докладчиков. |
| Colombia provided an example of strategies to engage stakeholders in adaptation. | Колумбия представила пример стратегий в области привлечения заинтересованных сторон к процессу адаптации. |
| The Working Group welcomed the draft and provided comments. | Рабочая группа приветствовала проект и представила свои замечания. |
| The delegation of Ukraine provided information about the main priorities of the national housing policy and challenges to its implementation. | Делегация Украины представила информацию о главных приоритетах национальной жилищной политики и проблемах, связанных с ее осуществлением. |
| While the first group provided detailed and meaningful information, the second group did not really address the questions in the template. | Если первая группа представила подробную и полезную информацию, то вторая фактически не ответила на вопросы, сформулированные в типовой форме. |
| TBG16 has also participated in the UN/CEFACT Standard Development Advisory Team which has provided its conclusions to the FMG. | ГТД16 также участвует в деятельности Консультативной группы по разработке стандартов СЕФАКТ ООН, которая представила свои выводы ОГФ. |
| Jamaica provided detailed replies in 27 cases. | Ямайка представила подробные ответы в отношении 27 случаев. |
| Guinea-Bissau provided a response on 22 September 2010. | Гвинея-Бисау представила ответ 22 сентября 2010 года. |
| The Small Island Developing States Unit in the Department of Economic and Social Affairs provided further information to the Committee for Development Policy. | Группа по малым островным развивающимся государствам в Департаменте по экономическим и социальным вопросам представила Комитету по политике в области развития дополнительную информацию. |