Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представила

Примеры в контексте "Provided - Представила"

Примеры: Provided - Представила
During the period under review, the National Commission for Peace of Uruguay also provided information on 106 cases concerning 90 citizens of Uruguay, 15 Argentinian nationals and 1 citizen of Paraguay, who disappeared between 1975 and 1978 in Argentina. За отчетный период Уругвайская национальная комиссия по укреплению мира также представила информацию о 106 случаях, касающихся 90 граждан Уругвая, 15 аргентинских граждан и одного гражданина Парагвая, которые исчезли в Аргентине в период 1975-1978 годов.
If yes, please specify the exemption and indicate when your country provided the secretariat with the information required under article 4, paragraph 3 and when? Если "Да", то просьба сообщить, какие именно, и указать когда Ваша страна представила секретариату информацию, требуемую в соответствии с пунктом З статьи 4?
In addition, Ukraine provided details of its domestic legislation in relation to article 2, paragraph (b), as follows: Кроме того, в связи с пунктом (Ь) статьи 2 Украина представила следующую подробную информацию о своем национальном законодательстве:
On the negative side, he regretted that the delegation had provided very little specific information about the human rights situation in the field and urged the State party to include in its next periodic report detailed examples of sentences handed down by the courts under the anti-discrimination legislation. Среди негативных моментов, г-н Бойд с сожалением отмечает, что делегация представила очень мало конкретной информации о положении с правами человека на местах, и предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе конкретные примеры приговоров, вынесенных судами в рамках применения антидискриминационного законодательства.
In addition, the United Nations system has provided information regarding the negative impact of the embargo on the United Nations development programmes in Cuba. Кроме того, система Организации Объединенных Наций представила данные о негативном влиянии блокады на ход реализации на Кубе программ Организации Объединенных Наций в области развития.
According to information provided by the administering Power, the talks have focused on the issues raised in the constitutional review, including the relationship between the United Kingdom Government and the elected Government of the Territory. В соответствии с информацией, которую представила управляющая держава, переговоры были посвящены вопросам, поставленным в ходе обзора Конституции, в том числе отношениям между правительством Соединенного Королевства и избираемым правительством территории.
The delegation of Kazakhstan provided its experience of the implementation of the project from a national perspective and described the development of its national plan for accession to the three most recent protocols. Делегация Казахстана представила информацию об опыте, накопленном им в области осуществления проекта в национальной перспективе, и привела описание деятельности по разработке его национального плана по присоединению к трем самым последним протоколам.
At this event, the Joint Working Group presented its main conclusions, particularly as related to Burundi, and provided an update on the coordination and transition mechanisms implemented by the United Nations at the country level, including the impact of ONUB. На этой встрече Совместная рабочая группа представила свои основные выводы, в частности выводы, касающиеся Бурунди, а также обновленную информацию о координационных и переходных механизмах, созданных Организацией Объединенных Наций на страновом уровне, в том числе о результатах деятельности ОНЮБ.
At the 31st meeting, on 12 July, the Monitoring Group presented its mid-term oral report. The Chairman provided an account of the Committee's discussion to the Security Council on 14 July. На 31 - м заседании 12 июля Группа контроля устно представила свой среднесрочный доклад. 14 июля Председатель проинформировал Совет Безопасности о состоявшемся в Комитете обсуждении.
During those meetings, the Sub-commission addressed a number of points for which it requested clarifications of either a formal or a substantive nature, and posed questions in writing to the Irish delegation, which provided written responses to most of them. На этих встречах подкомиссия затронула ряд моментов, по которым она запросила разъяснения либо формального, либо существенного характера, и представила в письменном виде вопросы ирландской делегации, которая в письменном виде ответила на большую их часть.
Refrigeration Industries provided evidence that, pursuant to two contracts dated 14 April 1990, the claimant had installed air-conditioning units at the school sites prior to 2 August 1990. "Рефриджерейшн индастриз" представила доказательства того, что в соответствии с положениями двух контрактов от 14 апреля 1990 года заявитель установил кондиционеры в школах до 2 августа 1990 года.
The Chairman of the Committee visited Liberia from 5 to 9 April; she provided an oral report on her visit at the 7th meeting of the Committee on 10 May. Председатель Комитета посетил Либерию с 5 по 9 апреля; она представила устный доклад о своей поездке на 7м заседании Комитета, состоявшемся 10 мая.
6.2 The Committee begins by noting that the author has not provided any proof that she is authorized to act on behalf of her husband, despite the fact that by the time of consideration of the communication by the Committee he should have already served his sentence. 6.2 В первую очередь Комитет отмечает, что автор не представила никаких доказательств того, что она уполномочена действовать от имени своего мужа, несмотря на тот факт, что к моменту рассмотрения сообщения Комитетом он уже должен был отбыть свой срок.
In the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), management has not provided comments on three OIOS audit reports because Mission staff had to focus on the 30 July 2006 elections. В Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) администрация не представила замечания по трем докладам УСВН о проведенной ревизии, поскольку персонал Миссии был вынужден заниматься выборами, состоявшимися 30 июля 2006 года.
In its introduction to the periodic report, the delegation had provided substantial information on various government institutions that facilitated access for individuals to complain about violations of their human rights and to address human rights issues on their own initiative. В своем вступительном заявлении по периодическому докладу делегация представила существенную информацию о различных государственных учреждениях, облегчающих доступ отдельных лиц к механизмам подачи жалоб в связи с нарушениями прав человека и рассмотрения проблем, связанных с правами человека, по их собственной инициативе.
Petrolube also provided copies of letters to its customers, indicating that its own prices of finished lubricating oils had been increased as a direct result of the increased prices of both base oil and additives. "Петролюб" представила также копии писем, в которых она сообщала своим клиентам о повышении своих цен на машинные масла непосредственно в результате роста цен на исходные масла и присадки.
The quantity of gas masks purchased appeared to the Panel to be reasonable based on the fact that each employee was entitled to sufficient units for himself and his family. Samref provided evidence that the useful life of equivalent gas masks was five years. Количество закупленных противогазов представляется Группе обоснованным, поскольку каждый сотрудник имел право получить противогаз для себя и для всех членов своей семьи. "Самреф" представила доказательства того, что полезный срок службы противогазов составлял пять лет.
ABB provided evidence of the names of the workers, salary entitlements, details of time worked and amounts of the salaries payable to the workers. АББ представила данные об именах и фамилиях работников, размере их заработной платы, проработанном времени и суммах заработной платы, подлежащих выплате работникам.
In addition, it provided copies of its instructions to "Banca Commerciale Italiana" requesting the bank to transfer the payments of salary for the months of September and October 1990. Кроме того, она представила копии своих поручений банку "Банка коммерчиале Итальяна" с требованием к банку перевести средства в счет заработной платы за сентябрь и октябрь 1990 года.
Following the liberation of Kuwait on 2 March 1991, KNPC's five units conducted separate and complete inventories of their warehouses and premises to determine the extent of their tangible property losses, and KNPC has provided the Panel with the results of those inventories. После освобождения Кувейта 2 марта 1991 года пять подразделений КНПК провели отдельную и полную проверку наличия запасов в своих складских и других помещениях, чтобы определить масштабы потерь материального имущества, и КНПК представила Группе результаты этих проверок.
During the course of claims review, the Panel requested that PIC supply more precise information regarding certain components of the claim for which PIC had only provided estimates when the claim was originally filed. Во время рассмотрения претензий Группа просила "ПИК" представить более конкретную информацию по некоторым частям претензии, в отношении которых "ПИК" представила только приблизительные оценки на момент первоначальной подачи претензии.
In respect of the airfares, China National provided a certificate from China International Airline Company ("Air China"). В отношении стоимости авиабилетов "Чайна нэшнл" представила справку от "Чайна интернэшенел эрлайн компани" ("Эр Чайна").
Although China National provided a schedule of the 38 sites where the cash was allegedly left, and the exact amounts left at each site, it failed to provide any evidence that it left cash as alleged. Хотя "Чайна нэшнл" представила список 38 объектов, где, согласно утверждениям, хранились деньги, и указала точные суммы на каждом из них, она не представила какого-либо документального обоснования своих слов.
In respect of the claim for the price differential on cement, China State provided evidence that MOI's project manager appeared to agree with China State's complaints about the unauthorised deduction of amounts relating to cement. В отношении претензии, касающейся разницы в цене на цемент, "Чайна стейт" представила подтверждения того, что руководитель проекта от МИ, по-видимому, признал обоснованными жалобы "Чайна стейт" по поводу несанкционированного вычета стоимости цемента.
However, the sub-contracts were not in English and Bojoplast translated only limited extracts from the sub-contracts. Bojoplast also provided invoice type documents from the investors. Однако эти субподряды составлены не на английском языке и "Бойопласт" перевела лишь небольшие выдержки из них. "Бойопласт" также представила нечто вроде счетов-фактур от инвесторов.