Meanwhile, UNCTAD provided such profiles, which included supplementary information relating to the criteria used to identify least developed countries. |
Между тем ЮНКТАД представила такие обзоры, которые включают дополнительную информацию о критериях, используемых для определения наименее развитых стран. |
It further notes that the author has not provided an authorization from her daughter to act on her behalf. |
Далее он отмечает, что автор не представила разрешения от дочери действовать от ее имени. |
Our working group provided the UN leadership with several recommendations. |
Наша рабочая группа представила ряд рекомендаций руководителям Организации Объединенных Наций. |
Mr. WIERUSZEWSKI said he was impressed by the amount of material the delegation had provided to supplement the reports. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ говорит, что на него произвел впечатление объем материала, который делегация представила в докладах. |
In this connection, Lithuania signed a standby agreement as early as the beginning of 1998 and provided a detailed description of its contribution. |
В этой связи еще в начале 1998 года Литва подписала резервное соглашение и представила детальное описание своего вклада. |
She also provided a brief overview of the legal framework for investment in the country. |
Она представила также краткую информацию о правовой базе, регулирующей инвестиции в ее стране. |
In the few cases where it felt that no action was necessary, it had provided cogent reasons. |
В тех немногих случаях, когда она не сочла необходимым принимать какие-либо меры, она представила убедительные причины. |
The Russian Federation provided further information on measures being taken in the country to improve the domestic legislation aimed at strengthening the suppression of terrorism. |
Российская Федерация также представила информацию о принимаемых в стране мерах по совершенствованию национального законодательства в целях усиления борьбы с терроризмом. |
Nor has the delegation of the State Party provided information about people affected by poverty. |
Делегация государства-участника не представила также информации о числе лиц, проживающих в условиях бедности. |
The delegation provided no explanation for this inconsistency. |
Делегация не представила каких-либо объяснений подобной непоследовательности. |
The World Trade Organization has provided an analysis in support of this option. |
Всемирная торговая организация представила анализ в поддержку этого варианта. |
The delegation had provided some overall figures for the refugee population, but she would like some more detailed statistics about refugee children. |
Делегация представила некоторые общие цифры о количестве беженцев, но она хотела бы получить более подробные статистические данные о детях-беженцах. |
The trends for 2004 are not available because only one country in the region provided the expert opinion required in the annual reports questionnaire. |
Тенденции за 2004 год не показаны, поскольку лишь одна страна из данного региона представила заключение экспертов, которое следовало внести в вопросник к ежегодным докладам. |
A.B.S. provided a copy of the purchase order in support of its claim. |
В обоснование своей претензии "А.Б.С." представила копию заказа. |
Trym provided a copy of a document entitled "Contract". |
Компания "Трим" представила копию документа, озаглавленного "контракт". |
KUFPEC provided statements by its personnel that identified the particular items that it claims were damaged or destroyed. |
"КУФПЭК" представила заявления своих сотрудников с перечнем конкретных предметов, которые, по ее утверждениям, были повреждены или уничтожены. |
Italy has also provided all the information required to produce the matrix of assistance on counter-terrorism managed by the CTC. |
Италия также представила всю информацию, необходимую для «матрицы помощи» по вопросам борьбы с терроризмом, которую ведет КТК. |
In its first report to the Council, the Panel provided information on individuals in each of these thematic areas. |
В своем первом докладе Совету Группа представила информацию о лицах по каждой из этих тематических областей. |
The claimant provided extremely detailed information and evidence regarding her personal property, including the Valuation Items, in her claim. |
В своей претензии заявительница представила весьма подробную информацию и доказательства, касающиеся ее личного имущества, включая предметы оценки. |
It has not provided any documentation supporting its estimate. |
В обоснование своих расчетов компания не представила никакой документации. |
In support of its claim, Caleb Brett provided invoices from various travel agents for the airfares. |
В подтверждение этой претензии "Калеб Бретт" представила счета-фактуры на оплату авиабилетов от различных турфирм. |
Chevron U.S.A. provided a contemporaneous internal employee expense report in respect of both of the employees. |
"Шеврон Ю-Эс-Эй" представила датированный соответствующим период внутренний отчет о расходах в отношении каждого из служащих. |
In its contribution to the present report, IOC has provided information about its integrated coastal area management programme. |
В своих материалах к докладу МОК представила информацию о своей программе комплексного управления прибрежными районами. |
For instance, Senegal's civil aviation authorities provided the Panel with the copy of an overflight request for the Ilyushin 76. |
Например, служба гражданской авиации Сенегала представила Группе копию запроса на пролет самолета «Ил-76». |
The delegation of Australia provided the secretariat with updated images of the Australian pork manual. |
Делегация Австралии представила в секретариат обновленные иллюстрации из австралийского руководства по свинине. |