The delegation provided more details of the provisions regulating court decisions on pre-trial detention and also highlighted a recent public hearing in the parliament on the issue. |
Делегация представила более подробную информацию о положениях, регулирующих вынесение судебных решений о досудебном содержании под стражей, и особо отметила недавние публичные слушания в парламенте по этому вопросу. |
The delegation provided information on the efforts made to bridge the gender gap in education and enhance the quality of girls' education in the school system. |
Делегация представила информацию о тех мерах, которые принимаются для преодоления гендерного разрыва в образовании и повышения качества обучения девочек в школьной системе. |
In August 2013, Vanuatu had provided its initial report on chapters 3 and 4 of UNCAC, with the assistance of UNODC. |
В августе 2013 года Вануату с помощью ЮНОДК представила первоначальный доклад по главам 3 и 4 КПК. |
The delegation provided further information on the improved quality of medical services, including on the introduction of telemedicine and improvements in maternal and child health. |
Делегация представила дополнительную информацию по улучшению качества медицинского обслуживания, в том числе в связи с внедрением телемедицины и укреплением здоровья матери и ребенка. |
The Director of the Social Development Division of ESCAP provided the Committee with an overview of the structure and content of the draft outcome document. |
Директор Отдела социального развития ЭСКАТО представила Комитету обзор структуры и содержание проекта итогового документа. |
Table 1 is an example of what OECD provided to a high-level meeting at the end of last year. |
В таблице 1 показан пример того, что ОЭСР представила на совещании высокого уровня в конце прошлого года. |
The Task Force on Global Production provided two presentations based on chapters from the Guide to Measuring Global Production (the Guide). |
Целевая группа по глобальному производству представила два сообщения, опирающиеся на главы Руководства по измерению глобального производства (далее именуемого "Руководство"). |
She further considered that this should have been assessed, and that she had provided evidence in this respect. |
Однако считала, что тогда следовало произвести оценку такой вероятности и что в этой связи она представила доказательства. |
Although the delegation had provided some information in connection with the Curuguaty massacre, the investigation appeared to be focused on pinpointing the responsibility of the peasants. |
Несмотря на то что делегация представила некоторые сведения о кровавой бойне в Куругуати, расследование, как представляется, будет сосредоточено на выявлении ответственности крестьян. |
Ukraine replied on 18 October 2013 and provided additional information to the Committee on 25 November 2013. |
Украина представила свой ответ 18 октября 2013 года, а 25 ноября 2013 года - дополнительную информацию для Комитета. |
United Nations Country Team (UNCT) provided information on efforts made to bring Turkmenistan's legislation in line with its international treaty obligations. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) представила информацию об усилиях, направленных на приведение законодательства Туркменистана в соответствие с его международными договорными обязательствами. |
It also provided an overview of its progress in putting its human rights policies and practices in place, which it expected to do in 2013. |
Она также представила обзор прогресса в процессе внедрения стратегий и процедур в области прав человека, который она планирует завершить в 2013 году. |
In response, Sweden provided the following explanatory text regarding ATP checks in Sweden: |
В ответ на эту просьбу Швеция представила следующий разъяснительный текст, касающийся проверок СПС в Швеции: |
The thematic working group on GHG inventory and data systems provided the following recommendations: |
Тематическая рабочая группа по системам кадастров ПГ и данных о ПГ представила следующие рекомендации: |
The Steering Group for Agricultural Statistics provided recommendations for developing the Regional Action Plan in alignment with the Global Strategy while tailoring the plan to the needs of the Asia-Pacific region. |
Руководящая группа по сельскохозяйственной статистике представила рекомендации для разработки Регионального плана действий в соответствии с Глобальной стратегией и с учетом потребностей Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Legal opinions and dispatches were also provided by UNMIT |
ИМООНТ также представила юридические заключения и формальные сообщения |
For example, FAO, following the implementation of the SPS Agreement, had provided information at the national and international levels about food safety and animal and plant health. |
Так, например, после имплементации Соглашения о СФМ ФАО представила информацию на национальном и международном уровнях о продовольственной безопасности и здоровье животных и жизнеспособности растений. |
She also provided the Committee with ample statistics on quadrennial reports, which NGOs in general and special consultative status needed to submit for review by the Committee. |
Кроме того, она представила Комитету подробные статистические данные о четырехгодичных докладах, которые неправительственные организации, имеющие общий и специальный консультативный статус, должны представлять на рассмотрение Комитета. |
Deputy Executive Director Rima Salah provided an overview of progress on the study, which the Secretary-General had been requested to conduct three years ago. |
Заместитель Директора-исполнителя Рима Салах представила обзор хода проведения этого исследования, просьба о котором был обращена к Генеральному секретарю три года назад. |
As regards the reply from Mr. Serufuli, he has informed the Group that TPD opposes its inclusion in the list and has provided a series of documents. |
Что касается ответа г-на Серуфули, то последний сообщает, что ВМР не согласна с ее включением в перечень и представила ряд документов. |
Uganda has not provided the Group with the air traffic records for Entebbe or copies of specific flight plans, as requested and promised. |
Уганда не представила Группе учетную летную документацию аэропорта в Энтеббе, не говоря уже о запрошенных у нее конкретных копиях планов полетов, которые она была обязана представить. |
The LEG provided comments on the need to have a balance between training the participants on the use of tools and managing/organizing the process of conducting V and A assessments. |
ГЭН представила замечания в отношении необходимости обеспечения сбалансированности между обучением участников использованию инструментов и управлению/организации процесса проведения оценок уязвимости и адаптации. |
The Monitoring Group has, pursuant to its mandate, provided the Committee with the draft list on a confidential basis for the Committee's consideration. |
Во исполнение этого мандата Группа контроля представила Комитету проект такого перечня на конфиденциальной основе для его рассмотрения. |
The Group has, pursuant to its mandate, provided the Committee with its provisional list for further action by the Committee and the Security Council. |
В соответствии со своим мандатом Группа представила Комитету свой предварительный список - на предмет принятия Комитетом и Советом Безопасности дальнейших мер. |
The delegation had provided excessively detailed information on the institutional, constitutional and legislative situation in the Philippines and insufficient information about results achieved in practice. |
Делегация представила чрезмерно подробную информацию об организационном, конституционном и законодательном положении на Филиппинах и недостаточную информацию о достигнутых практических результатах. |