Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представила

Примеры в контексте "Provided - Представила"

Примеры: Provided - Представила
Notes with concern that Greece has not provided the Implementation Committee with information meeting the requirements of paragraph 6 of decision 2005/4, as reiterated in paragraph 7 of decision 2007/3; с беспокойством отмечает, что Греция не представила Комитету по осуществлению информацию в соответствии с требованиями пункта 6 решения 2005/4, о чем вновь говорилось в пункте 7 решения 2007/3;
With regard to its request for the revision of its HCFC baseline data, the party largely reiterated the explanation that it had provided in its original communication, clarifying that the discrepancies detected were attributable to three reasons: Что касается ее просьбы о пересмотре базовых данных по ГХФУ, эта Сторона в основном повторила разъяснения, которые она представила в своем первоначальном сообщении, пояснив, что обнаруженные расхождения вызваны следующими тремя причинами:
The Party concerned provided comments on 16 March 2011. On 4 March 2011, the Party concerned also addressed the letter of the Committee of 7 January 2011, where it had been asked to report on its progress with following the Committee's recommendations. Соответствующая Сторона представила замечания 16 марта 2011 года. 4 марта 2011 года Соответствующая Сторона также рассмотрела письмо Комитета от 7 января 2011 года, где ей было предложено сообщить о достигнутом ею прогрессе в последующем осуществлении рекомендаций Комитета.
ICJ provided details of specific provisions and powers under the security legal framework and recommended the undertaking by Parliament of a regular review of the scope and application of special security laws, especially in southern Thailand. МКЮ представила подробные сведения об отдельных положениях и полномочиях, закрепленных в нормативно-правовых документах по вопросам безопасности, и рекомендовала парламенту регулярно рассматривать сферу действия и порядок применения особых законодательных актов по вопросам безопасности, в первую очередь в южных районах Таиланда.
The Director of the Peacekeeping Financing Division of the Department of Management provided an update on the status of the survey regarding the rates of reimbursement to countries contributing troops and police personnel to United Nations peacekeeping operations. Директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира Департамента по вопросам управления представила обновленную информацию о ходе проведения обследования ставок возмещения расходов странам, предоставляющим войска и полицейский персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The delegation provided further details about the improvement of detention facilities and stated that the Government was investing up to $170 million in new infrastructure and devoting additional human resources to prison administration. Делегация Панамы представила дополнительные подробности об улучшении условий в пенитенциарных учреждениях и заявила, что правительство Панамы намерено выделить 170 млн. долл. США на обновление инфраструктуры в таких учреждениях и предоставить дополнительные людские ресурсы администрациям тюрем.
Ioana Creitaru, a representative of the United Nations Development Programme (UNDP), provided information on the Adaptation Learning Mechanism, a United Nations inter-agency global knowledge platform on climate change adaptation. Г-жа Иоана Креитару, представитель Программы развития Организации Объединенных Наций, представила информацию о Механизме обучения адаптации - межучрежденческой глобальной платформе знаний Организации Объединенных Наций по вопросам адаптации к изменению климата.
The representative of the secretariat provided an update on work under the Global Mercury Partnership and related initiatives, recalling that the Governing Council in decision 25/5 had called for the continuation of existing work on mercury and for countries to enhance their support for the Partnership. Представитель секретариата представила обновленную информацию о работе, проделанной в рамках Глобального партнерства по ртути и соответствующих инициатив, напомнив о том, что Совет управляющих в решении 25/5 призвал к тому, чтобы проводимая работа по ртути была продолжена и чтобы страны расширили свою поддержку этому Партнерству.
The representative of the Secretariat also provided a brief summary of the status of ratification of the Convention, noting that 141 parties had lodged instruments of ratification or accession with the Depositary for the Convention prior to the deadline for participation as parties at the current meeting. Представитель секретариата также вкратце рассказал о ходе ратификации Конвенции, отметив, что 141 Сторона представила свои ратификационные грамоты или документы о присоединении Депозитарию Конвенции до конечного срока, установленного для участия в нынешнем совещании в качестве Сторон.
The Ombudsperson has submitted comprehensive reports to the Committee on the first six cases, four pursuant to resolution 1904 (2009) and two pursuant to resolution 1989 (2011), and has provided a number of written updates to the Committee in relation to various cases. Омбудсмен представила Комитету всеобъемлющие доклады по первым шести делам, четырем делам в соответствии с резолюцией 1904 (2009) и двум делам в соответствии с резолюцией 1989 (2011), а также в связи с различными делами предоставила Комитету ряд письменных материалов с обновленной информацией.
On 31 July 2007, the author provided a detailed commentary on the State party's submission, maintaining that the measures outlined by the State party were not sufficient for the implementation of the Committee's views. 31 июля 2007 года заявитель представила подробный комментарий по информации, сообщенной государством-участником, и утверждала, что изложенные государством-участником меры являются недостаточными для осуществления соображений Комитета.
At the request of delegates, the Group of Experts provided additional information material entitled, "Suggestions by the Group of Experts of possible functions for the bureau of the Ad Hoc Working Group of the Whole". По просьбе делегаций Группа экспертов представила дополнительный информационный материал, озаглавленный «Предложения Группы экспертов относительно возможных функций бюро Специальной рабочей группы полного состава».
The Executive Body had also urged the Republic of Moldova to provide the responses to the 2010 questionnaire on strategies and policies in a timely manner, since it had not provided the responses to the 2008 questionnaire on strategies and policies. Исполнительный орган также настоятельно призвал Республику Молдову своевременно представить ответы на вопросник 2010 года о стратегиях и политике, поскольку она не представила ответы на вопросник 2008 года о стратегиях и политике.
Argentina reported that 126 mines had been used for training (116 mines) and for field testing (10 mines) and provided information on the plans for the use of 485 anti-personnel mines during the period 2011 to 2015. Аргентина сообщила, что 126 мин были использованы для обучения (116 мин) и для полевых испытаний (10 мин), и представила информацию о планах использования 485 противопехотных мин в период с 2011 по 2015 год.
The Committee notes the author's argument regarding the delay in submission and considers that, in the present case, the author has not provided any reasonable justification for the delay in submitting her communication to the Committee. Комитет отмечает довод автора в отношении задержки с представлением сообщения и считает, что в данном случае автор не представила каких-либо обоснованных причин задержки с представлением ее сообщения в Комитет.
Latvia notified that it was a party to and had fully implemented 13 universal counter-terrorism instruments (ibid.), and provided a list of regional counter-terrorism instruments that it had signed or ratified. Латвия уведомила о том, что она является стороной 13 универсальных контртеррористических документов (там же), в полной мере выполняет их положения, и представила перечень региональных контртеррористических документов, которые она подписала или ратифицировала.
ICAO also provided an update on its activities concerning Machine Readable Passports, and indicated that it set up a special project to assist the States, which have not yet begun issuing the passports, to convert their systems to Machine Readable Passports. ИКАО также представила обновленную информацию о своей деятельности, касающейся машиносчитываемых паспортов, и указала на то, что она создала специальный проект для оказания помощи государствам, которые еще не приступили к выпуску машиносчитываемых паспортов, с тем чтобы они могли соответствующим образом трансформировать свои системы.
Having considered the paper on "Institutional options to strengthen United Nations work on gender equality and the empowerment of women", which the Deputy Secretary-General provided to the President of the General Assembly on 23 July 2008 in response to a consensus request from Member States, рассмотрев документ, озаглавленный «Институциональные возможности для усиления деятельности Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин», который первый заместитель Генерального секретаря представила Председателю Генеральной Ассамблеи 23 июля 2008 года в ответ на единодушно высказанную государствами-членами просьбу,
In this context, the UNECE provided information to WTO CTBT on its market surveillance programme, in particular on work relating to the possible use of market surveillance as a means against counterfeit goods. В этой связи ЕЭК ООН представила КТБТ ВТО информацию о своей программе в области надзора за рынком, в частности о работе, связанной с возможным использованием инструментария надзора за рынком в качестве инструмента борьбы с контрафактной продукцией.
The LEG reviewed the draft report at its twelfth meeting held in Bangkok, Thailand, and provided its comments for consideration by the CGE at its ninth meeting held in Cairo, Egypt. ГЭН рассмотрела проект доклада на своем двенадцатом совещании, проходившем в Бангкоке, Таиланд, и представила свои замечания для рассмотрения КГЭ на ее девятом совещании, состоявшемся в Каире, Египет.
In addition to past contributions, UNECE has provided specific inputs on financing energy efficiency and renewable energy investment, which have been included in the UN-Energy paper on bioenergy issued in 2007; and В дополнение к подготовленным ранее документам ЕЭК ООН представила конкретные материалы по вопросу о финансировании инвестиций в области энергоэффективности и возобновляемой энергетики, которые были включены в доклад "ООН-Энергетика" по биоэнергии, опубликованной в 2007 году; и
Anja Klug, Senior Legal Officer in the Division of International Protection Services, UNHCR, provided an overview of the scale of international migration in some areas of the Mediterranean and the Gulf of Aden, and the key challenges associated with such migration. Старший сотрудник по правовым вопросам Отдела услуг по международной защите УВКБ Анья Клуг представила обзор масштабов международной миграции в ряде областей Средиземноморья и Аденского залива и ключевых вызовов, связанных с такой миграцией.
(c) Croatia had once provided all the EIA documentation in its language and had once translated into English the documentation relating to transboundary issues. с) Хорватия один раз представила всю документацию по ОВОС на хорватском языке и один раз обеспечила перевод на английский язык всей документации, касающейся трансграничных вопросов.
Before the start of the twenty-first session, the delegation of Norway provided further detailed responses to questions posed by the Sub-commission during the resumed twentieth session, and by the time the Sub-commission met again during the twenty-first session, responses had been received to most questions. Перед началом двадцать первой сессии делегация Норвегии представила дальнейшие подробные ответы на вопросы, заданные подкомиссией в ходе возобновленной двадцатой сессии, и к началу заседаний подкомиссии на двадцать первой сессии были получены ответы на большую часть вопросов.
It observed that the author had been detained since the submission and registration of the communication and that there is written evidence provided by the author's sister granting counsel authority to act on her brother's behalf. Комитет обратил внимание на то, что автор сообщения содержится под стражей с момента подачи и регистрации сообщения и что сестра автора представила письменное доказательство того, что она уполномочила адвоката действовать от имени автора.