Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представила

Примеры в контексте "Provided - Представила"

Примеры: Provided - Представила
It has provided photographs of eight of the damaged vessels, and the survey report by KMM in respect of three of the vessels (which includes underwater video evidence of the two sunken vessels). Она представила фотографии восьми поврежденных судов и акт КММ об ущербе в отношении трех судов (включая подводную видеосъемку двух потопленных судов).
It has provided purchase invoices in respect of the property claimed, and evidence that the property was transported to Kuwait in about March 1990 for the Pearls of Kuwait contract. Она представила покупные квитанции в отношении этого имущества и доказательства того, что это имущество было поставлено в Кувейт примерно в марте 1990 года для контракта по проекту "Перлз-оф-Кувейт".
In its reply to the claim development letter, Contracts Administration Limited provided a comprehensive statement of claim. Contracts Administration Limited revised downward the amount claimed for loss of profits. В ответ на просьбу об уточнении претензии компания "Контрактс администрейшн лимитед" представила исчерпывающее изложение претензии. "Контракт администрейшн лимитед" пересмотрела в сторону понижения запрошенную сумму в отношении потери прибыли.
The American Bar Association, a voluntary professional association, provided a report on the support it provides to the development of the rule of law in the world, by carrying out sustained programmes of assistance to institutions and organizations in developing countries and economies in transition. Американская ассоциация адвокатов, являющаяся добровольной профессиональной ассоциацией, представила доклад о своей деятельности по поддержке усилий, направленных на обеспечение правопорядка в мире, в результате осуществления на постоянной основе программ оказания помощи учреждениям и организациям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The Deputy Executive Director, Internal Management, Administration and Finance, provided delegations with an overview of decisions taken at the substantive session of the Economic and Social Council in 2000 that would have particular relevance for UNICEF. Заместитель Директора-исполнителя по вопросам внутреннего управления, административного управления и финансов представила делегациям общий обзор решений, принятых на основной сессии Экономического и Социального Совета в 2000 году, которые имеют особую актуальность для ЮНИСЕФ.
She welcomed the participation of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, as well as Graca Machel, who provided a five-year follow-up review of her report Impact of Armed Conflict on Children. Она приветствовала участие Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также г-жи Граса Машел, которая представила пятилетний обзор по итогам ее доклада «Последствия вооруженных конфликтов для детей».
The delegation had provided details confirming the existence of various committees and commissions, as mentioned in paragraphs 4, 5, 6 and 7 of the report and in the oral introduction, but the Committee needed some clarifications on the relationship between those bodies. Делегация представила детальную информацию, из которой явствует, что в стране существует целый ряд комитетов и комиссий, упомянутых в пунктах 4, 5, 6 и 7 доклада и в ходе устного представления, однако Комитет хотел бы получить на этот счет дополнительные разъяснения.
In August 2006, WIPO provided detailed information to the coordinator of the Second International Decade of the World's Indigenous People on WIPO activities related to and in support of the programme of action of the Decade. В августе 2006 года ВОИС представила координатору второго Международного десятилетия коренных народов мира подробную информацию о деятельности ВОИС, связанной с Программой действий на второе Десятилетие и осуществляемой в ее поддержку.
Generally, clarifications, together with the questions that gave rise to the clarifications, and modifications must be communicated promptly by the contracting authority to all bidders to whom the contracting authority provided the request for proposals. Как правило, о разъяснениях и вопросах, послуживших основанием для таких разъяснений, а также о соответствующих изменениях организация-заказчик должна незамедлительно сообщать всем участникам процедур, которым она представила запрос предложений.
IT provided in its letter of 3 September 1997 a detailed account of its action from March 1991 onwards in connection with the destruction of materials, equipment, facilities and documentation. З. В своем письме от З сентября 1997 года ИГ представила подробный отчет об осуществлявшейся ею с марта 1991 года деятельности, связанной с уничтожением материалов, оборудования, средств и документации.
In support of its claim for the payments for the services of its subcontractors' employees, TPG has provided copies of contemporaneous internal reports and correspondence with NOC, as well as invoices and proof of payment for most of the payments claimed. В подтверждение своей претензии в отношении оплаты услуг сотрудников своих субподрядчиков "ТПЖ" представила копии датированной тем периодом внутренней отчетности и корреспонденции с "НОК", а также счета и доказательства осуществления большинства из охватываемых претензией платежей.
In support of its claim, Caleb Brett provided internal documents called "paysheets", copies of letters to the employees explaining their final salary payments, directions to its bank directing payment to the employees' respective bank accounts and bank drafts. В подтверждение этой претензии "Калеб Бретт" представила внутреннюю документацию в форме "ведомости заработной платы", копии писем служащим, разъясняющих окончательные выплаты им, инструкций банку об осуществлении выплат на соответствующие банковские счета служащих и банковских тратт.
Although Caleb Brett has not provided copies of employment contracts, the Panel considers that the terms of such contracts, whether written or implied by law, required payment in lieu of notice. Хотя "Калеб Бретт" не представила копий трудовых договоров, Группа считает, что условия таких договоров, будь то конкретно оговоренные в письменной форме или вытекающие из общего законодательства, требуют выплаты компенсации за увольнение без предварительного уведомления.
F&T provided the Panel with a copy of a SCOP purchase order for the goods in the amount of GBP 37,287 dated 10 March 1990 (the "purchase order"). "Ф&Т" представила Группе копию заказа ГКНП на покупку товара на сумму 37287 фунтов стерлингов от 10 марта 1990 года ("заказ на покупку").
OICA, working with France, provided a draft general test procedure and a wide range for the forces for an enforceable pull test on the latch [100N - 500 N]. МОПАП в сотрудничестве с Францией представила проект общей процедуры испытания и широкий диапазон значений силы для испытания на вытягивание защелки [100 Н - 500 Н].
With regard to the Tribunal caseload, the Prosecutor has provided a revised future investigation programme, which has made it possible to predict more realistically the timing for the completion of the Tribunal's mandate. Что касается дел, находящихся на рассмотрении Трибунала, то Обвинитель представила пересмотренную программу будущей следственной работы, на основе которой представляется возможным предсказать более реалистичные сроки завершения мандата Трибунала.
Sweden submitted a report on 21 June 1999 which provided information on two incidents in the country, one involving a break-in into the Consular Affairs Office of the Embassy of Greece by a group of individuals who occupied the Office and caused serious damage to it. Швеция представила сообщение от 21 июня 1999 года, в котором содержалась информация о двух имевших место в этой стране инцидентах, один из которых связан с проникновением в помещения консульского отдела посольства Греции группы лиц, которые оккупировали эти помещения и причинили им серьезный материальный ущерб.
The secretariat said that only Austria had submitted a notification in accordance with 1.8.4 which provided for the notification of the addresses of all the competent authorities and bodies according to national law for the implementation of ADR. Секретариат сообщил, что только Австрия представила уведомление в соответствии с разделом 1.8.4, который предусматривает необходимость сообщения адресов всех органов и организаций, обладающих компетенцией, согласно внутригосударственному законодательству, в вопросах применения ДОПОГ.
The Panel also finds that both inventories provided by KAFCO contain the same list of missing and damaged items and that the company sufficiently demonstrated that it suffered a loss from the damage to its fuel depot. Группа также делает вывод, что в обоих инвентаризационных описях, предоставленных "КАФКО", содержится один и тот же перечень недостающих и поврежденных единиц имущества и что компания представила достаточные доказательства того, что в результате повреждения ее топливохранилища она понесла потери.
The evidence provided by Chiyoda included a copy of the Letter of Intent dated 31 August 1989, and a copy of the contract dated 18 October 1989. В качестве подтверждений "Чиода" представила копию письма о намерениях от 31 августа 1989 года и копию контракта от 18 октября 1989 года.
In addition, Chiyoda provided a copy of the performance bond dated 15 December 1988, which was issued by the Rafidain Bank, and an invoice dated 20 July 1990 for bond charges in the amount of JPY 1,557,849. Кроме того, "Чиода" представила копию гарантии исполнения от 15 декабря 1988 года, которая была выдана банком "Рафидаин" и счета от 20 июля 1990 года на оплату комиссии в сумме 1557849 иен.
Although Chiyoda provided a copy of its invoice dated 20 July 1990 to SCOP, Chiyoda did not provide any independent evidence of the amount of the charges allegedly incurred despite being requested to do so in the article 34 notification. Хотя "Чиода" представила копию своего счета-фактуры от 20 июля 1990 года, выставленного "СКОП", "Чиода" не представила каких-либо независимых доказательств платежей, которые, как утверждается, были произведены, хотя ее конкретно просили сделать это в уведомлении по статье 34.
Attached to this letter was a "list of permanent materials" which were "handed over" and "taken over" on 18 June 1987. Towell provided an inventory list of unvalued items dated 31 July 1989 from the Ramadi site of the Al-Anbar project. К этому письму прилагался "перечень постоянных материалов", которые были "переданы" и "конфискованы" 18 июня 1987 года. "Тоуэлл" представила инвентарный перечень имущества без указания стоимости от 31 июля 1989 года по объектам в Рамади и Аль-Анбаре.
In her letter, President Pillay provided certain information and documentation which had been requested by the members of the Security Council to assist them in the further consideration of the requests contained in her letter of 26 March 2003. В своем письме Председатель Пиллэй представила определенную информацию и документацию, которые запросили члены Совета Безопасности, с тем чтобы они могли продолжить рассмотрение просьб, содержащихся в ее письме от 26 марта 2003 года.
She provided details of work done on ozone monitoring, of the revision of critical levels for ozone, and of the results of the survey on the heavy metals in mosses conducted in 2000/2001. Она представила подробную информацию о проведенной работе по мониторингу озона, о пересмотре критических уровней для озона, а также о результатах обследования содержания тяжелых металлов во мхах, которое было проведено в 2000-2001 годах.