It also provided a copy of its letter dated 1 December 1999 to Rafidain Bank seeking confirmation of its balance. |
Компания также представила копию своего письма банку "Рафидаин" от 1 декабря 1999 года с просьбой подтвердить баланс по ее вкладам. |
Pelagonija also provided evidence of the per diem allowances paid to the drivers of the buses. |
Вместе с тем "Пелагония" представила крайне ограниченную информацию в обоснование заявленных расходов. |
It has provided correspondence between itself and UGCC arranging the loan of the vehicles. |
Она представила переписку между самой этой компанией и ЮГКК о передаче этих автомашин во временное пользование. |
The Middle East Electric Co. W.L.L. submitted a claim for termination indemnity payments and provided sufficient evidence as noted above to support the claim. |
Компания "Миддл ист электрик Ко.В.Л.Л." подала претензию в связи с выплатой выходных пособий и представила достаточные доказательства обоснованности этой претензии. |
The Panel finds that BP Oil provided acceptable substantiating evidence in respect of 14 sales of products to the value of USD 224,816. |
По мнению Группы, "БП ойл" представила приемлемые доказательства в связи с продажей 14 товарных партий стоимостью в 224816 долл. США. |
In support of its claim for "Additional Manpower Costs", Niigata provided an internally-generated table detailing the evacuation records of the above 17 employees. |
В подтверждение своей претензии в отношении дополнительных расходов на рабочую силу "Ниигата" представила подготовленную самой компанией таблицу с указанием дат эвакуации вышеупомянутых 17 сотрудников. |
In support of its claim, Minimax provided two letters from Mr Al-Saleh on Kuwait Fire Fighting stationery. |
В обоснование своей претензии "Минимакс" представила два письма, написанные гном Ас-Салехом на бланках Кувейтской нефтяной компании. |
With reference to Job 801, Grover provided the monthly billing invoices for work performed from April to October 1990. |
Что касается проекта "Задание-801", то "Гровер" представила ежемесячные счета-фактуры за работы, выполненные в период с апреля по октябрь 1990 года. |
Alkarama regretted that Jordan had not provided follow-up information in line with the request of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman treatment or punishment in November 2011. |
ЗЗ. "Аль-карама" выразила сожаление в связи с тем, что Иордания не представила последующую информацию по запросу Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, поступившему в ноябре 2011 года. |
The organization provided details of some SLA attacks on convoys of camels that were being taken across traditional trade routes in Northern Darfur. |
Организация представила подробные сведения о некоторых нападениях, совершенных Освободительной армией Судана (ОАС) на караваны верблюдов, следовавшие по традиционным торговым путям в Северном Дарфуре. |
Both the HR Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights regretted that Colombia had not provided sufficient information on the implementation of previous concluding observations. |
Как КПЧ, так и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразили сожаление в связи с тем, что Колумбия не представила достаточной информации об осуществлении рекомендаций, содержащихся в предыдущих заключительных замечаниях25. |
Twenty-one countries provided data, including thirteen of EU-15; Portugal and Greece were unfortunate omissions arguably, low incomes among agricultural households are particularly problematic there. |
Данные представила 21 страна, включая 13 стран из ЕС-15; к сожалению, как было указано, не было представлено данных по Португалии и Греции, в которых особенно остро стоит проблема низких доходов среди аграрных домохозяйств. |
In support of its claim for calls on the guarantee, CLE provided several internally-generated documents showing amounts owing to CIC and COFACE. |
В обоснование своей претензии в связи с требованиями по гарантии "КЛЕ" представила несколько внутренних документов, отражающих суммы, которые причитаются компаниям "СИС" и "КОФАС". |
Saudi Aramco provided purchase orders, invoices and documents indicating wire transfers in order to substantiate the amended claim of USD 46,137,253 for the portable homes. |
"Сауди Арамко" представила заказы на поставку, счета-фактуры и документы о телеграфном перечислении средств в обоснование измененной суммы в размере 46137253 долл. США, испрашиваемой в отношении передвижных домиков. |
The Panel finds that TPL has provided evidence that supports the amounts of ITL 3,799,488,568 and DEM 179,686, being the currencies in which the expenses were incurred. |
Группа считает, что ТПЛ представила доказательства, подтверждающие потери в размере 3799488568 итальянских лир и 179686 немецких марок - сумм, выраженных в тех валютах, в которых были понесены расходы. |
In a report published in May 1998, Amnesty International had provided details of human rights violations committed against displaced persons in the Sudan, who numbered about 4.5 million. |
В своем докладе, опубликованном в мае 1998 году, организация "Международная амнистия" представила подробную информацию о нарушениях прав человека, совершенных в отношении перемещенных лиц в Судане, численность которых составляет около 4,5 млн. человек. |
It also provided a copy of a letter dated 1 November 1991 from Hermes, which indicates the payment of compensation in the amount of DEM 163,377. |
Она представила также копию письма от компании "Гермес", датированное 1 ноября 1991 года, в котором она уведомляла о выплате ей компенсации в размере 163377 немецких марок. |
Cuba has submitted five reports to the Committee, in which it has provided detailed information on the fulfilment of its international obligations with respect to counter-terrorism. |
Куба представила Комитету пять докладов, в которые она включала подробную информацию о выполнении своих международных обязательств, касающихся предотвращения актов терроризма и борьбы с ними. |
UNEP also launched the report SIDS-focused Green Economy: An Analysis of Challenges and Opportunities, which provided an analysis of small-scale fisheries and other development sectors in small island developing States. |
ЮНЕП также представила доклад под названием «Ориентированная на малые островные развивающиеся государства «зеленая» экономика: анализ проблем и возможностей», в котором дается анализ сектора мелкомасштабного рыбного промысла и других секторов развития в малых островных развивающихся государствах. |
In support of its claim for financial losses, National Projects provided an internally-generated balance sheet which lists IQD 381,478 as "cash in bank". |
В обоснование своей претензии по финансовым потерям "Нэшнл проджектс" представила внутренний балансовый отчет, в котором сумма в размере 381478 иракских динаров охарактеризована как "наличность в банке". |
With respect to the loss of funds, Eastern provided an undated letter from the Rafidain Bank confirming its current account balance as IQD 49,315 on 31 December 1989. |
В том, что касается потери средств, "Истерн" представила недатированное письмо банка "Рафидаин", подтверждающее сальдо ее текущего счета на 31 декабря 1989 года в размере 49315 иракских динаров. |
It was claimed that the lowest bidder had not provided a list of equipment for any of the seven airfields to be serviced. |
Было заявлено, что компания, предложившая самую низкую цену, не представила перечень оборудования ни для одного из семи аэродромов, которые предполагалось обслуживать. |
Fusas also provided copies of the contracts for promissory notes 10 and 11 issued in September 1990 along with their provisional acceptance certificates. |
"Фусас" представила также копии контрактов, в связи с которыми в сентябре 1990 года были выписаны векселя Nº 10 и 11, а также соответствующие акты предварительной приемки. |
The Panel finds that IDEC provided sufficient evidence to show that the Government of Jordan issued directives with a view to decreasing electricity consumption. |
Однако, по мнению Группы, компания "ИДЭК" не представила достаточных доказательств, которые позволили бы Группе с разумной достоверностью определить размер понесенной в результате этого потери. |
In relation to October 1990, the Panel finds that Germot provided sufficient evidence that it paid these costs for two employees in the amount of FRF 24,976. |
Что касается октября 1990 года, Группа заключает, что "Жермо" представила достаточные свидетельства того, что она выплатила эти суммы двум работникам в размере 24976 фр. франков. |