Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представила

Примеры в контексте "Provided - Представила"

Примеры: Provided - Представила
Although the delegation had provided information on improvements in areas such as access to medical care, vocational training and sports facilities, she wished to know more about the actual living conditions under which children were held in places of detention. Хотя делегация и представила информацию об улучшениях, наметившихся в таких областях, как доступ к медицинскому обслуживанию, профессиональной подготовке и спортивным объектам, оратору хотелось бы получить более подробные сведения о фактических условиях, в которых дети живут в местах лишения свободы.
Upon request, the Board provided the Advisory Committee with a detailed definition of the concept, explaining that management accounting, as distinct from the prescribed financial reporting requirements produced for intergovernmental consideration, would be primarily for internal use by programme managers. По просьбе Консультативного комитета Комиссия представила ему подробное определение понятия «управленческий учет», пояснив, что данные такого учета, в отличие от обязательной финансовой отчетности, предоставляемой для рассмотрения на межправительственном уровне, предназначаются, в первую очередь, для внутреннего пользования и адресуются руководителям программ.
The delegation provided information on the Bahrain Independent Commission of Inquiry (BICI), established by a Royal order, which had formulated a number of recommendations; all have been accepted by the Government. Делегация представила информацию об учрежденной Королевским указом Бахрейнской независимой комиссии по расследованиям (БНКР), которая сформулировала ряд рекомендаций; все из них были признаны правительством.
Information was provided by the Moldovan delegation on the May 2004 Meeting of the CIS Inter-state Council for Standardization Certification and Metrology where, where participants had confirmed their interest in harmonizing the regulatory regimes of their countries. Делегация Молдовы представила информацию о проходившем в мае 2004 года Совещании Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации, на котором участники подтвердили свою заинтересованность в гармонизации режимов нормативного регулирования своих стран.
For the purposes of the present claim, the Panel considers that, while soot might have caused some short-term damage, Saudi Arabia has not provided sufficient evidence to quantify such damage. Для целей настоящей претензии Группа считает, что, хотя копоть и сажа могли нанести какой-то краткосрочный ущерб, Саудовская Аравия не представила достаточных свидетельств для количественной оценки такого ущерба.
Concerning the additional 438 square kilometres of desert area outside the core and peripheral areas claimed to have been damaged by military activity, the Panel finds that Saudi Arabia has not provided sufficient evidence to establish environmental damage to these areas. В отношении дополнительных 438 км2 пустынной территории за пределами основных и прилегающих районов, которые, как утверждается, пострадали от военной деятельности, Группа делает вывод, что Саудовская Аравия не представила достаточных свидетельств для установления факта повреждения окружающей среды этих районов.
The Group remains concerned that Rwanda has not provided the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo with an inventory of the guns it claims to have retrieved from Colonel Mutebutsi and his troops upon their entry into Rwanda. Группа по-прежнему озабочена тем, что Руанда не представила переходному правительству Демократической Республики Конго опись оружия, которое, по ее утверждению, было изъято у полковника Мутебутси и его бойцов после их прибытия на территорию Руанды.
The delegation of Tajikistan reported on a proposed training course, to be held in November-December 2005, and provided an indicative budget, to which it sought contributions. Делегация Таджикистана сообщила о плане проведения учебного курса, намеченного на ноябрь-декабрь 2005 года, и представила смету расходов, по которой ей потребуются взносы.
The delegation of Sweden provided information on the "Saltsjöbaden III" workshop, "Air pollution and its relation to climate change and sustainable development - linking immediate needs with long-term challenges", held in Gothenburg, Sweden form 12 to 14 March 2007. Делегация Швеции представила информацию о рабочем совещании "Сальтшобаден III" на тему "Загрязнение воздуха и его взаимосвязь с изменением климата и устойчивым развитием - увязка насущных потребностей с долгосрочными задачами", которое состоялось 12-14 марта 2007 года в Гётеборге, Швеция.
The Government of Rwanda was, however, surprised and appalled that the Group provided it with the questionnaire only on 10 January 2005, six days after it had submitted its report to the Committee. Правительство Руанды было, однако, удивлено и потрясено тем, что Группа передала ему указанный вопросник лишь 10 января 2005 года, через шесть дней после того, как она представила свой доклад Комитету.
When replying to question 16, the delegation had provided information on measures that could be taken to prevent violence among prisoners, particularly among minors, such as separating gangs by sending members to different establishments, providing religious activities and work. Отвечая на вопрос 16, делегация представила информацию о мерах, которые могли бы быть приняты с целью недопущения насилия среди заключенных, и особенно среди несовершеннолетних, таких как разделение банд путем направления их участников в разные заведения, налаживание религиозных мероприятий и трудовой деятельности.
Between July and December 2007, the Ethiopian Airforce organized 25 military flights into Somalia, in violation of the arms embargo, details of which were provided by the International Civil Aviation Organization. В период с июля по декабрь 2007 года эфиопские воздушные силы провели 25 военных полетов в Сомали в нарушение режима эмбарго на оружие, о которых более подробную информацию представила Международная организация гражданской авиации.
UNDP has only started implementation of the ERP in recent months and provided UNOPS in August 2002 broad estimates of UNOPS costs that are presently under review along with other possible options. ПРООН лишь в последние месяцы приступила к работе по планированию ресурсов предприятий и представила ЮНОПС в августе 2002 года общую смету расходов ЮНОПС, вопрос о которых в настоящее время рассматривается наряду с другими возможными вариантами финансирования.
The Post-Conflict Assessment Unit was the focal point for the cross-cutting issue of the environment and provided an input paper outlining the key environmental issues to be addressed. Группа по постконфликтной оценке выполняла координирующие функции в отношении междисциплинарного вопроса об окружающей среде и представила рабочий документ, в котором были определены ключевые природоохранные вопросы, требующие рассмотрения.
Ms. Marcia Levaggi (Argentina), Chair of the Executive Committee, provided a progress report on her contacts with various United Nations bodies. Председатель Исполнительного комитета г-жа Мария Леваджи (Аргентина) представила доклад о ходе ее работы по осуществлению контактов с различными органами Организации Объединенных Наций.
The projected cost for swing space in the capital master plan project budget is $96 million, based on the proposal provided to the United Nations by UNDC in 2002. В соответствии с предложением, которое КРООН представила Организации Объединенных Наций в 2002 году, смета расходов на подменные помещения в бюджете проекта генерального плана капитального ремонта составляет 96 млн. долл. США.
The claimant provided a full description of each carpet, including its size and cost per square metre and a sworn affidavit issued by a carpet expert in Kuwait who confirmed that he undertook a survey of the claimant's carpets for insurance purposes in 1988. Заявительница представила подробное описание каждого ковра, включая его размер и стоимость квадратного метра, а также сделанное под присягой заявление кувейтского эксперта по коврам, который подтвердил, что в 1988 году им была проведена экспертиза ковров заявительницы для целей их страхования.
In September 2000 a team of external evaluators had provided a set of recommendations in order to improve the effectiveness of the Empretec programme and to better meet the expectations of programme stakeholders. В сентябре 2000 года группа внешних экспертов, проводивших оценку, представила ряд рекомендаций по повышению эффективности программы ЭМПРЕТЕК и ее улучшению, с тем чтобы она в большей степени соответствовала надеждам, возлагаемым заинтересованными сторонами.
The European Union expresses its great appreciation for the work of the European Union Election Observation Mission, led by Glyn Ford, which provided a comprehensive statement on the electoral process in Indonesia. Европейский союз выражает глубокую признательность за работу Миссии по наблюдению за выборами Европейского союза под руководством Глина Форда, которая представила всеобъемлющее заявление о процессе выборов в Индонезии.
Note: In addition to data on military expenditures, Norway has also provided information concerning its defence policy, force planning and an explanation of its 2005 defence budget. Примечание: в дополнение к данным о военных расходах Норвегия представила также информацию о своей оборонной политике и планировании строительства вооруженных сил и пояснения, касающиеся ее оборонного бюджета на 2005 год.
In support of the jewellery claim, the claimant provided a personal statement that described each individual item or set of jewellery in detail and, in most cases, also gave the item's provenance. В подкрепление своей претензии в связи с ювелирными изделиями заявительница представила личное заявление, в котором приводится подробное описание каждого отдельного предмета или набора ювелирных изделий и в большинстве случаев указывается также их происхождение.
The claimant stated that due to the passage of time and her imperfect recollection, she had not provided a comprehensive list of all jewellery items lost. Заявительница указывает, что по причине того, что эти события имели место в отдаленном прошлом и она точно не может воспроизвести их по памяти, она не представила полной ведомости всех утраченных ею ювелирных изделий.
The Panel notes that the claimant has provided supplier statements for most of her Valuation Items and such statements indicate the purchase price for these items. Группа отмечает, что заявительница представила показания поставщиков в отношении большинства принадлежавших ей предметов оценки и что в этих показаниях указывается цена, по которой были куплены эти изделия.
Ms. Aulavuo provided an update on progress made in this activity, which aims at providing guidance on supportive institutional arrangements and mechanisms for the effective integration of environment and health issues into urban transport and land-use policies. Г-жа Аулавуо представила обновленную информацию о ходе работы по этому направлению деятельности, ориентированному на разработку указаний относительно стимулирующих институциональных мероприятий и механизмов для эффективной интеграции вопросов, касающихся окружающей среды и здоровья, в политику в области транспорта и землепользования.
Patricia Lewis, Director of UNIDIR, provided a summary of the issues addressed and noted that the discussions have brought the issue of space security on to a new level of political immediacy and urgency. Директор ЮНИДИР Патрисия Льюис представила резюме затронутых проблем и отметила, что дискуссии вывели проблему космической безопасности на новый уровень политической актуальности и неотложности.