The UNMIK Administration has not provided its detailed comments in response to each of the recommendations. |
Администрация МООНК не представила детальных комментариев по каждой из этих рекомендаций. |
Moreover, Japan provided information regarding deportation procedures and the social environment of migrants. |
Япония также представила информацию о процедурах депортации и социальных условиях для мигрантов. |
Guatemala provided information about the functioning of the National Institute of Forensic Sciences, which is responsible for carrying out technical investigations. |
Гватемала представила информацию о работе Национального института судебно-медицинской экспертизы, который занимается проведением технических расследований. |
OIOS noted, however, that the Unit had not provided justification or criteria for the overall staffing level. |
Однако УСВН отметило, что Группа не представила ни обоснования, ни критериев определения штата Группы. |
Caritas Internationalis provided information on access to medicines for children living with HIV. |
Организация "Каритас интернационалис" представила информацию о доступности медикаментов для ВИЧ-инфицированных детей. |
Conectas Direitos Humanos provided information on the challenges in ensuring universal access to medicines in Brazil. |
Организация "Прямые человеческие контакты" представила информацию о проблемах, связанных с обеспечением всеобщего доступа к медикаментам в Бразилии. |
She provided an overview of the technical assistance activities conducted by UNODC for the promotion of the ratification and implementation of the Convention. |
Она представила обзорную информацию о мероприятиях по оказанию технической помощи, проводимых ЮНОДК с целью содействия ратификации и осуществлению Конвенции. |
The delegation of Ukraine provided information on its work on setting emission limit values, monitoring and BAT. |
Делегация Украины представила информацию о своей деятельности по установлению предельных значений выбросов, мониторингу и НИМ. |
It also provided information that the outcome of the Inquiry Procedure was reflected in the EIA report. |
Она также представила информацию о том, что результаты процедуры расследования были отражены в докладе об ОВОС. |
The Russian Federation provided a list of examples of suspicious transactions. |
Российская Федерация представила список примеров подозрительных операций. |
Nigeria provided information on electronic surveillance only, for example through the use of mail scanning machines. |
Нигерия представила информацию только об электронном наблюдении, например, посредством использования оборудования для сканирования почты. |
South Africa provided a negative response clarifying that special protective measures for such vulnerable groups were mainly an issue for international and non-governmental organizations. |
Южная Африка представила отрицательный ответ, пояснив, что проблему особых мер защиты таких уязвимых групп призваны решать, главным образом, международные и неправительственные организации. |
In preparation for the review, the youth team conducted an assessment of the programme and provided recommendations. |
При подготовке к проведению этого обзора молодежная группа провела оценку программы и представила свои рекомендации. |
The Director of the Division of External Relations then provided an update on the funding situation in 2009. |
После этого Директор Отдела внешних сношений представила обновленную информацию о финансовом положении в 2009 году. |
The mission has provided specific comments and additional information on each of the recommendations which have been incorporated throughout the report in italics. |
Миссия высказала конкретные замечания и представила дополнительную информацию по каждой рекомендации, которые включены в доклад и помечены курсивом. |
She has not provided any evidence of any efforts on her part to obtain such documents. |
Она не представила никаких доказательств того, что она прилагала какие-либо усилия для получения таких документов. |
Finally, Japan provided information about various activities which promote human rights-oriented education in schools. |
Наконец, Япония представила информацию о различных мероприятиях, содействующих развитию школьного образования, ориентированного на права человека. |
Spain further provided information about other initiatives established to combat racism and other forms of discrimination. |
Испания далее представила информацию о других выдвинутых инициативах в области борьбы с расизмом и другими формами дискриминации. |
Switzerland provided information about a number of measures taken in order to fight racism and discrimination. |
Швейцария представила информацию о ряде мер, принятых с целью борьбы с расизмом и дискриминацией. |
Ukraine provided further information about the conduct of investigations on offences arising out of racial, ethnic or religious intolerance. |
Украина представила дополнительную информацию о проведении расследований по правонарушениям, обусловленным расовой, этнической или религиозной нетерпимостью. |
The Office provided recommendations and input to the Working Group. |
Канцелярия представила Рабочей группе рекомендации и материалы. |
This awareness extended to civil society organizations, one of which had provided input to a country report. |
Эта осведомленность распространяется на организации гражданского общества, одна из которых представила материалы для странового доклада. |
The Working Party generally endorsed the document and provided some minor amendments to both the text and the appendix. |
Рабочая группа в целом одобрила данный документ и представила некоторые незначительные поправки как к основному тексту, так и к добавлению. |
The Permanent Representative of Cuba stated that the organization had lied in the information provided to the Committee. |
Постоянный представитель Кубы заявил, что эта организация представила Комитету ложную информацию. |
Romania provided information on its existing national legislation to prevent and combat trafficking in mobile cultural property. |
Румыния представила информацию о действующем национальном законодательстве по предупреждению незаконного оборота движимыми культурными ценностями и борьбе с ним. |