| The UNMIK Administration has not provided its detailed comments in response to each of the recommendations. | Администрация МООНК не представила детальных комментариев по каждой из этих рекомендаций. |
| Moreover, Japan provided information regarding deportation procedures and the social environment of migrants. | Япония также представила информацию о процедурах депортации и социальных условиях для мигрантов. |
| Guatemala provided information about the functioning of the National Institute of Forensic Sciences, which is responsible for carrying out technical investigations. | Гватемала представила информацию о работе Национального института судебно-медицинской экспертизы, который занимается проведением технических расследований. |
| OIOS noted, however, that the Unit had not provided justification or criteria for the overall staffing level. | Однако УСВН отметило, что Группа не представила ни обоснования, ни критериев определения штата Группы. |
| Caritas Internationalis provided information on access to medicines for children living with HIV. | Организация "Каритас интернационалис" представила информацию о доступности медикаментов для ВИЧ-инфицированных детей. |
| Conectas Direitos Humanos provided information on the challenges in ensuring universal access to medicines in Brazil. | Организация "Прямые человеческие контакты" представила информацию о проблемах, связанных с обеспечением всеобщего доступа к медикаментам в Бразилии. |
| She provided an overview of the technical assistance activities conducted by UNODC for the promotion of the ratification and implementation of the Convention. | Она представила обзорную информацию о мероприятиях по оказанию технической помощи, проводимых ЮНОДК с целью содействия ратификации и осуществлению Конвенции. |
| The delegation of Ukraine provided information on its work on setting emission limit values, monitoring and BAT. | Делегация Украины представила информацию о своей деятельности по установлению предельных значений выбросов, мониторингу и НИМ. |
| It also provided information that the outcome of the Inquiry Procedure was reflected in the EIA report. | Она также представила информацию о том, что результаты процедуры расследования были отражены в докладе об ОВОС. |
| The Russian Federation provided a list of examples of suspicious transactions. | Российская Федерация представила список примеров подозрительных операций. |
| Nigeria provided information on electronic surveillance only, for example through the use of mail scanning machines. | Нигерия представила информацию только об электронном наблюдении, например, посредством использования оборудования для сканирования почты. |
| South Africa provided a negative response clarifying that special protective measures for such vulnerable groups were mainly an issue for international and non-governmental organizations. | Южная Африка представила отрицательный ответ, пояснив, что проблему особых мер защиты таких уязвимых групп призваны решать, главным образом, международные и неправительственные организации. |
| In preparation for the review, the youth team conducted an assessment of the programme and provided recommendations. | При подготовке к проведению этого обзора молодежная группа провела оценку программы и представила свои рекомендации. |
| The Director of the Division of External Relations then provided an update on the funding situation in 2009. | После этого Директор Отдела внешних сношений представила обновленную информацию о финансовом положении в 2009 году. |
| The mission has provided specific comments and additional information on each of the recommendations which have been incorporated throughout the report in italics. | Миссия высказала конкретные замечания и представила дополнительную информацию по каждой рекомендации, которые включены в доклад и помечены курсивом. |
| She has not provided any evidence of any efforts on her part to obtain such documents. | Она не представила никаких доказательств того, что она прилагала какие-либо усилия для получения таких документов. |
| Finally, Japan provided information about various activities which promote human rights-oriented education in schools. | Наконец, Япония представила информацию о различных мероприятиях, содействующих развитию школьного образования, ориентированного на права человека. |
| Spain further provided information about other initiatives established to combat racism and other forms of discrimination. | Испания далее представила информацию о других выдвинутых инициативах в области борьбы с расизмом и другими формами дискриминации. |
| Switzerland provided information about a number of measures taken in order to fight racism and discrimination. | Швейцария представила информацию о ряде мер, принятых с целью борьбы с расизмом и дискриминацией. |
| Ukraine provided further information about the conduct of investigations on offences arising out of racial, ethnic or religious intolerance. | Украина представила дополнительную информацию о проведении расследований по правонарушениям, обусловленным расовой, этнической или религиозной нетерпимостью. |
| The Office provided recommendations and input to the Working Group. | Канцелярия представила Рабочей группе рекомендации и материалы. |
| This awareness extended to civil society organizations, one of which had provided input to a country report. | Эта осведомленность распространяется на организации гражданского общества, одна из которых представила материалы для странового доклада. |
| The Working Party generally endorsed the document and provided some minor amendments to both the text and the appendix. | Рабочая группа в целом одобрила данный документ и представила некоторые незначительные поправки как к основному тексту, так и к добавлению. |
| The Permanent Representative of Cuba stated that the organization had lied in the information provided to the Committee. | Постоянный представитель Кубы заявил, что эта организация представила Комитету ложную информацию. |
| Romania provided information on its existing national legislation to prevent and combat trafficking in mobile cultural property. | Румыния представила информацию о действующем национальном законодательстве по предупреждению незаконного оборота движимыми культурными ценностями и борьбе с ним. |