Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представила

Примеры в контексте "Provided - Представила"

Примеры: Provided - Представила
In support of its claim for fees paid in respect of the advance payment guarantee, YIT provided a copy of the advance payment guarantee. В обоснование своей претензии в отношении выплат, произведенных в связи с гарантией авансового платежа, "ЮИТ" представила копию гарантии авансового платежа.
YIT also provided a copy of a letter dated 21 June 1990 in which the Ministry of Public Works requested the Commercial Bank of Kuwait to reduce the amount of the guarantee to US$721,730. Она также представила копию письма от 21 июня 1990 года, в котором министерство общественных работ просило Коммерческий банк Кувейта сократить сумму гарантии до 721730 долл. США.
In support of its claim for unpaid work completed by GRECSA under the Contract, GRECSA provided copies of the relevant invoices issued in 1988 and 1989. В подтверждение своей претензии в отношении неоплаченных работ, произведенных ею по контракту, "ХРЕКСА" представила копии соответствующих счетов, выставленных в 1988-1989 годах.
In addition, Wood Group has provided the balance sheet with respect to the maintenance contract for the three-month period ended 30 June 1990, which contains an entry, denominated "fixed assets", which adds up to the claimed amounts. Кроме того, "Вуд групп" представила балансовый счет в отношении Контракта на техническое обслуживание за трехмесячный период, закончившийся 30 июня 1990 года, где фигурирует статья "Основные фонды", итоговый показатель по которой составляет истребуемую сумму.
In support of this portion of its claim, OGE has provided several invoices and receipts with respect to repatriation expenses and a letter from KOC stating which of such expenses would be reimbursed by KOC. В обоснование этой части своей претензии "ОДЕ" представила несколько счетов и квитанций, связанных с расходами на репатриацию, и письмо "КОК", в котором говорилось о том, какие из таких расходов будут покрыты "КОК".
Lescomplekt provided some evidence relating to the purchase of the items of tangible property, and where relevant, the import of the items into Kuwait. "Лескомплект" представила некоторые доказательства покупки имущества и в соответствующих случаях - ввоза этого имущества в Кувейт.
It provided invoices for only 69 lines of stock, out of the 163 lines constituting the claim. Она представила счета-фактуры лишь в отношении 69 позиций из 163 позиций, указанных в претензии.
In particular, it has provided no evidence of any attempt to recover the deposit guarantees from the service providers, or the residence penalties from the workers. В частности, она не представила доказательств каких-либо попыток получить гарантийные залоги у компаний по коммунальным услугам или взыскать штрафы за просрочку вида на жительство со своих работников.
However, the only evidence of ownership of the property is three illegible receipts. China Harbour has provided no evidence of the age or value of the property. Однако единственным доказательством права собственности на имущество служат три неразборчивые квитанции. "Чайна Харбор" не представила доказательств возраста или стоимости имущества.
He also recalled that in 2006 additional information and data had been provided by Brazil to the Commission and to the Subcommission, including an addendum to the executive summary. Он напомнил также, что в 2006 году Бразилия представила Комиссии и подкомиссии дополнительную информацию и данные, включая добавление к резюме.
ESCWA also provided inputs on the dissemination of success stories relating to renewable energy resources in the region for the ninth session of the Commission on Sustainable Development to be held in April 2001. ЭСКЗА представила также материалы о распространении успешного опыта в использовании возобновляемых источников энергии в регионе для девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая состоится в апреле 2001 года.
Mr. ABOUL-NASR said that, although the Mauritian delegation had provided some information on the riots that had taken place, the current wording of paragraph 8 did not appear to reflect that fact. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, хотя делегация Маврикия представила некоторую информацию об имевших место столкновениях, нынешняя формулировка пункта 8, похоже не отражает этот факт.
The ILO representative provided a brief update of the International Programme on the Elimination of Child Labour (IPEC), noting that it had been established in approximately 90 countries. Представитель МОТ представила краткие обновленные данные о Международной программе по упразднению детского труда, отметив, что она была учреждена приблизительно в 90 странах.
In the same context, we welcome the work of the Panel on United Nations peace operations, which has provided a convincing outline for an important reform of this particular function. В том же контексте мы приветствуем работу Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, которая представила убедительный план важной реформы данной функции.
The Team has provided the Committee with analysis regarding the use of the Internet by Al-Qaida and its associates and is conducting further work on the subject; in doing so, it will consider specific recommendations relevant to the implementation of the arms embargo. Группа представила Комитету результаты анализа в отношении использования Интернета «Аль-Каидой» и ее сообщниками и сейчас проводит дальнейшую работу по этому вопросу; при этом она рассмотрит конкретные рекомендации, имеющие отношение к эмбарго на поставки оружия.
This report was considered at the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights held in Geneva from 22 March to 30 April 2000 and Venezuela provided replies to the Special Rapporteur's questions. Указанный доклад был рассмотрен на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека, состоявшейся в Женеве 22 марта - 30 апреля 2000 года, при этом Венесуэла представила ответы во исполнение запроса Специального докладчика.
The WGSO considered in detail the draft organization of work at the Conference and provided comments and additions to the list of keynote speakers and chairpersons of the sessions. РГСДЛ подробно рассмотрела проект документа о порядке организации работы на Конференции и представила замечания и дополнения к списку основных докладчиков на заседаниях и их председателей.
The Head of the Secretariat and Inter-Organization Service provided an oral update on developments in inter-agency coordination within the United Nations system for the period from June to September 1999. Руководитель Секретариатской и межорганизационной службы в устной форме представила дополнительную информацию о работе, проделанной координационными органами системы Организации Объединенных Наций за период с июня по сентябрь 1999 года.
The Commission recalled that when it considered the issue of a single post adjustment for Geneva, it had provided the General Assembly with detailed information regarding the technical, legal and administrative difficulties related to this matter. Комиссия напомнила, что по результатам рассмотрения вопроса о едином коррективе по месту службы для Женевы она представила Генеральной Ассамблее подробную информацию о связанных с этим вопросом технических, правовых и административных трудностях.
IT also provided a detailed list of 66 directives and decrees indicating the abandonment of the former INP in its letter of 26 August 1997. В своем письме от 26 августа 1997 года ИГ представила также подробный перечень из 66 инструкций и декретов, свидетельствующих о прекращении осуществления бывшей ЯПИ.
Armenia has provided a detailed response to the proposal of the Minsk Group Co-Chairmen, insisting on securing commonly recognized freedoms for the Nagorny Karabakh population, as well as guaranteeing their security so that their physical existence and control over their territory and destiny are never threatened. Армения представила подробный ответ на предложение сопредседателей Минской группы, настаивая на обеспечении общепризнанных свобод для населения Нагорного Карабаха, а также на предоставлении гарантий его безопасности, с тем чтобы его физическое существование и контроль над территорией и судьбой никогда не ставились под угрозу.
The same delegation provided updated information on the situation in Guinea-Bissau and described activities that Portugal, which has historical relations with this country, had initiated in coordination with NGOs, the European Union and other parties. Та же делегация представила обновленную информацию о положении в Гвинее-Бисау и отметила те мероприятия, которые Португалия, имеющая исторические связи с этой страной, осуществляет в сотрудничестве с НПО, Европейским союзом и другими сторонами.
In her opening statement to the Executive Board, the Executive Director had provided an update on the status of preparations for the first meeting of the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health (CCH). ЗЗЗ. В своем вступительном заявлении перед членами Исполнительного совета Директор-исполнитель представила обновленную информацию о ходе подготовки к первому совещанию Координационного комитета по вопросам здравоохранения (ККЗ) ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА.
During the course of the audit exercise for the biennium 1996-1997, UNDP provided a detailed written response to all the observations made by the Board of Auditors in the form of management letters. В ходе аудиторской проверки за двухгодичный период 1996-1997 годов ПРООН представила в письменной форме подробные ответы на все замечания, сделанные Комиссией ревизоров в ее письмах о распоряжении средствами.
The World Health Organization (WHO) has this year provided data on a selected number of indicators in relation to article 12 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в этом году представила данные по отдельным показателям применительно к статье 12 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.