Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемах

Примеры в контексте "Problems - Проблемах"

Примеры: Problems - Проблемах
As declared in a joint statement by the Special Rapporteur and the Special Rapporteur on the human rights of migrants on 12 January 2010, "the violence which erupted in Rosarno is extremely worrying since it reveals serious and deep-rooted problems of racism against those migrant workers". Как утверждается в совместном заявлении Специального докладчика и Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов от 12 января 2010 года, "насилие, которое прорвалось наружу в Розарно, вызывает огромную тревогу, поскольку свидетельствует о серьезных и глубоко укоренившихся проблемах расизма в отношении этих трудящихся-мигрантов".
The following paragraphs provide more details on Liberia's political commitment to the Kimberley Process Certification Scheme, implementation problems in the internal control system, data requirement issues, concerns regarding regional networks and illicit sales of diamonds and broader Kimberley Process issues. В нижеследующих пунктах содержится более подробная информация о политической приверженности Либерии Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса; проблемах с применением системы внутреннего контроля; вопросах, касающихся требований в отношении данных; подозрениях в отношении региональных сетей и незаконной продажи алмазов; и более широких аспектах Кимберлийского процесса.
Such work should lead to the publication of documents and brochures that would describe e-commerce in all its aspects and that would provide practical information to developing countries concerning the prevailing problems and how to address them; Результатом такой работы должна быть публикация документов и брошюр, в которых рассматривались бы все аспекты электронной торговли и которые содержали бы практическую информацию для развивающихся стран о существующих в этой области проблемах и способах их решения;
In summing up, the Deputy Executive Director (Programme) explained that by focusing on certain key issues in each region she did not mean to imply that other regions did not have similar problems. Discussion Резюмируя сказанное, заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) объяснила, что сосредоточение ею внимания на некоторых ключевых проблемах в каждом регионе не означает, что в других регионах аналогичные проблемы отсутствуют.
We hope that the Panel's report will be a solid basis for the membership of the United Nations to continue its work on reforming the Organization and the Security Council with greater awareness of problems and of their possible solutions. Надеемся, что доклад Группы станет прочной основой, которая позволит членам Организации Объединенных Наций продолжить работу по реформированию Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, повысив их осведомленность о существующих проблемах и возможных путях их решения.
The Chairperson said that the list of issues to States parties prior to the submission of the reports would ensure that the dialogue with the States parties would be more focused, in full prior knowledge of the Convention-related problems and issues the Committee deemed important. Председатель говорит, что перечень вопросов до представления докладов позволяет вести более целенаправленный диалог с государствами-участниками, которые, таким образом, могут заранее узнать о проблемах, возникающих в связи с обязательствами по Конвенции, и вопросах, которые Комитет считает важными.
It will also enable the Executive Secretary and Deputy Executive Secretary to have full oversight of the work being undertaken in these offices and a clear appreciation of any problems or challenges that they are encountering; Это также позволит Исполнительному секретарю и заместителю Исполнительного секретаря осуществлять полное наблюдение за работой, проводимой в этих представительствах, и иметь четкую информацию о любых проблемах, с которыми они сталкиваются;
They will do this within the framework of their individual country implementation reports and in addition countries of EECCA and SEE shall also report on their problems to fact-finding teams visiting the countries within the framework of the Assistance Programme. Они будут делать это в своих индивидуальных национальных докладах об осуществлении и, помимо стран ВЕКЦА и ЮВЕ, будут также сообщать о своих проблемах группам по установлению фактов, посещающим страны в рамках программы помощи.
Five States gave additional detail as to how they were applying the three sanctions measures against the 24 new names; three States indicated problems or challenges with implementation, and two other States provided additional or updated information with regard to some of the 24 new names. Пять государств дополнительно указали, как они применяют санкционные меры трех видов в отношении 24 новых субъектов; три государства сообщили о проблемах или трудностях, связанных с осуществлением, а еще два государства представили дополнительную или обновленную информацию в отношении некоторых из 24 новых субъектов.
The FAO credits its Pesticides Code with contributing to assist countries to put in place or strengthen pesticide management systems, raise awareness of the potential problems associated with pesticide use, and strengthen the involvement of NGOs and the pesticide industry in various aspects of pesticide management. ФАО считает, что ее Кодекс по пестицидам является средством, которое помогает странам создавать или укреплять системы регулирования практики использования пестицидов, повышать уровень осведомленности о потенциальных проблемах использования пестицидов и активизировать участие НПО и предприятий по производству пестицидов в различных мероприятиях по регулированию пестицидов.
The Group agreed that, in order to discharge its mandate, which was to examine the issue of problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus, it needed to consider the issue from the wider perspective of national ammunition stockpiles and their effective management. Группа согласилась, что, для того чтобы выполнить ее мандат, который заключался в рассмотрении вопроса о проблемах, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, ей необходимо рассматривать этот вопрос в более широком контексте национальных запасов боеприпасов и эффективного управления ими.
We must cultivate, as is logical, genuine freedom for our nations, freedom of the press, freedom of movement, an honest freedom that gives the people the opportunity to know the truth about their problems without lies and manipulation. Мы должны постепенно добиться, и это логично, подлинной свободы для наших народов, свободы прессы, свободы перемещения, честной свободы, которая позволит людям узнавать правду о своих проблемах без лжи и манипуляций.
400 cases analysed for early warning to mission leadership about evolving problems and systemic issues in peacekeeping missions in accordance with the terms of reference of the Office of the United Nations Ombudsman Анализ 400 дел для раннего оповещения руководства миссий о возникающих проблемах и проблемах системного характера в операциях по поддержанию мира в соответствии с кругом ведения Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций
With a view to ensure the reliability of the data contained in the ITDB the Committee requested all Contracting Parties to test and verify the ITDB data in the ITDB Online and to report any problems to the TIR secretariat. В целях обеспечения надежности данных, содержащихся в МБДМДП, Комитет просил все Договаривающиеся стороны протестировать и проверить данные МБДМДП в системе МБДМДП Онлайн и сообщить о любых проблемах в секретариат МДП.
It should facilitate complaints and the solution of problems that might arise in the practical implementation of measures, as well as negotiation of new measures or the modification of existing ones. Необходимо содействовать информированию о проблемах, которые могут возникнут в ходе практического осуществления мер, а также их урегулированию, обсуждению новых мер и внесению изменений в существующие;
Conduct a survey to collect information from countries and multilateral and bilateral agencies on problems related to the sustainability of the NC process and maintenance of national technical teams for the preparation of NCs, including GHG inventories, on a continuous basis Проведение обследования с целью сбора информации из стран и многосторонних и двусторонних агентств о проблемах, касающихся устойчивости процесса подготовки НС и обеспечения функционирования на постоянной основе национальных технических групп для подготовки НС, включая кадастры ПГ
(c) The preparation of comprehensive reports and in-depth studies on cross-border, cross-cutting and subregional issues and the ongoing follow-up actions on the implementation of the recommendations contained in the report of the Secretary-General on cross-border problems and in the presidential statement of the Security Council; с) подготовка всеобъемлющих докладов и углубленных исследований по трансграничным, взаимосвязанным и субрегиональным вопросам и продолжающаяся деятельность по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о трансграничных проблемах и в заявлении Председателя Совета Безопасности;
Requests the Special Rapporteur to continue to consider including in his report information on the follow-up by States to his recommendations, visits and communications, including progress made and problems encountered, and on other official contacts; просит Специального докладчика продолжать рассматривать возможность включения в его доклад информации о последующих мерах государств в связи с его рекомендациями, посещениями и сообщениями, в том числе о достигнутом прогрессе и встретившихся проблемах, и о других официальных контактах;
In 1986, the Library of Congress requested his personal papers noting that his writings "have already strongly affected thinking about problems of world population and resources," while president Bill Clinton has suggested that "we should all heed his advice." В 1986 году Библиотека Конгресса США запросила его личные документы, отметив, что его сочинения «уже сильно повлияли на мышление о проблемах мирового населения и ресурсов», в то время как президент Билл Клинтон предположил, что «все мы должны прислушаться к его советам».
I'm going to try to give you a view of the world as I see it, the problems and the opportunities that we face, and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic. Я попытаюсь рассказать вам о мире, каким я его вижу, о проблемах и возможностях, с которыми мы сталкиваемся, и задам вопрос: «Должны ли мы быть оптимистами или пессимистами?»
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the United Nations information network continues to disseminate information so as to increase public awareness of the social and economic problems, achievements and needs of African States and of their regional and subregional institutions; просит Генерального секретаря и в дальнейшем обеспечивать, чтобы информационная система Организации Объединенных Наций продолжала распространять информацию в целях повышения информированности общественности о социальных и экономических проблемах, достижениях и потребностях африканских государств и их региональных и субрегиональных учреждений;
Facilitate the establishment and development of adequate communication and policy coordination channels and policy concentration among indigenous peoples, in order to promote greater awareness of their common problems and the launching of joint actions at the national and international levels; содействие созданию и развитию адекватных каналов общения и координации и согласования политики между коренными народами с целью поощрения более полной информированности об их общих проблемах и принятия совместных мер на национальном и международном уровнях;
It is our hope therefore that there would be some little tangible results that would help us to feel that some people are aware of our problems and of the way we live. (Ibid.) Поэтому мы надеемся, что будут достигнуты хотя бы небольшие ощутимые результаты, которые помогут нам почувствовать, что есть люди, которым известно о наших проблемах и о том, как мы живем . (Там же)
The delegation of Republic of Moldova informed the Working Group about problems in implementing the Protocol on POPs and the Protocol on Heavy Metals, in particular with regard to the mapping of critical loads. Делегация Республики Молдова проинформировала Рабочую группу о проблемах, возникающих в ходе осуществления Протокола по СОЗ и Протокола по тяжелым металлам, в частности о проблемах, связанных с составлением карт критических нагрузок.
The declaration was designed to raise awareness of issues and the role of the family, increase concern for the problems and challenges that affect the family and family members and bolster the efforts of national institutions concerned with setting and implementing policies relating to the family. Эта декларация была подготовлена с целью повышения осведомленности о проблемах и роли семьи, увеличения озабоченности проблемами и сложными задачами, с которыми сталкивается семья и члены семьи, а также оказания поддержки усилиям национальных институтов, занимающихся разработкой и осуществлением политики в отношении семьи.