Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемах

Примеры в контексте "Problems - Проблемах"

Примеры: Problems - Проблемах
Such programmes involve a wide range of instruments to reach various specific audiences, and, over the years, many Parties have shifted their objective from creating awareness of the problems to gaining and maintaining support for implementing solutions while attempting to change behaviour. Такие программы предусматривают использование широкого арсенала инструментов, рассчитанных на различные конкретные аудитории, и с ходом времени многие Стороны перенесли акцент с информирования о проблемах на мобилизацию устойчивой поддержки процесса реализации решений, одновременно пытаясь повлиять на поведение.
Furthermore, Finland has created a special website () in order to raise awareness of the main problems linked with the proliferation of weapons of mass destruction and to make people familiar with the principal treaties in the field. Помимо этого, в стране создан специальный веб-сайт, на котором публикуется информация об основных проблемах, связанных с распространением оружия массового уничтожения, а также сведения для ознакомления общественности с основными договорами в этой области ().
The Advisory Committee recalls some of the problems it envisaged with the integrated operational teams as originally proposed by the Secretary-General in the context of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations. Консультативный комитет напоминает о некоторых проблемах, которые, по его мнению, могли возникнуть в связи с созданием комплексных оперативных групп в том виде, как было первоначально предложено Генеральным секретарем в контексте реорганизации Департамента операций по поддержанию мира.
Today, I would like to dwell on two serious problems that are of great concern in my country and are a substantial part of transnational organized crime, namely, illicit drug trafficking and human trafficking. Сегодня я хотела бы подробно остановиться на двух серьезных проблемах, которые вызывают серьезную тревогу в нашей стране и составляют значительную часть всей транснациональной организованной преступности, а именно на незаконном обороте наркотиков и на торговле людьми.
The United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods should be informed of the problems created by references to undated standards and of the RID/ADR/ADN procedures for resolving disputes. Необходимо информировать Подкомитет экспертов ООН о проблемах, обусловленных ссылками на недатированные стандарты, и о процедурах урегулирования спорных случаев в рамках МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
The events were targeted at raising public awareness about violence problems, urging to combat violence and developing intolerance to violence, thus reducing its extent. Мероприятия были призваны повысить осведомленность общественности о проблемах, связанных с насилием, акцентировать внимание на настоятельной потребности в борьбе с насилием и проявлении большей нетерпимости к насилию и тем самым уменьшить его масштабы.
3.7 The author maintains that the lack of access to quality medical care during delivery is emblematic of systemic problems in the way human resources are managed in the Brazilian health system more generally. 3.7 Автор придерживается мнения, что отсутствие доступа к качественным медицинским услугам при родах свидетельствует о более общих системных проблемах в управлении кадрами в системе здравоохранения Бразилии.
(e) Sensitize the public to the problems relating to anti-Semitism and reinforce its efforts to prevent and punish anti-Semitic acts; е) повысить уровень информированности общественности о проблемах, касающихся антисемитизма, и активизировать усилия по предупреждению антисемитских актов и наказанию за них;
A total of 458 Afghan nationals participated in the organization's workshops and shared their problems and experiences in the host country as well as in Afghanistan. В семинарах, проведенных организацией, участвовали в общей сложности 458 афганских граждан, которые рассказали о своих проблемах и жизни в принимающей стране и Афганистане.
We are all witnessing their results and feeling their impact through the fluctuations, problems and crises occurring in every aspect and at all levels. Мы все наблюдаем их последствия и отмечаем их влияние в явлениях нестабильности, проблемах и кризисах, охвативших все аспекты и все уровни действительности.
The joint meetings thus also provide a forum for conveying information to the Intersecretariat Working Group and other international organizations about activities, problems and needs in the compilation of consumer price indexes in statistical offices. Таким образом, совместные совещания также обеспечивают форум для информирования Межсекретариатской рабочей группы и других международных организаций о деятельности, проблемах и потребностях, связанных с расчетом индексов потребительских цен в статистических ведомствах.
Moreover relevant return operations are fully documented and, at the conclusion of every single operation, the officer in charge has to provide a comprehensive report on the entire procedure, including any problems and/or incidents which might arise. Кроме того, соответствующие операции по возвращению полностью документируются, и по завершении каждой отдельной операции соответствующее должностное лицо должно представить всесторонний отчет о всей процедуре, в том числе о всех проблемах и/или инцидентах, которые могли иметь место.
It would thus be advisable to consult the industry to ascertain the economic consequences of a 450 litre limit per package, bearing in mind that for the time being no safety problems had been reported with the application of the current requirements. В этой связи необходимо проконсультироваться с представителями промышленности, с тем чтобы определить экономические последствия установления предела в 450 л на единицу тары, учитывая, что на настоящий момент не имеется никаких сообщений о проблемах в области безопасности, связанных с применением существующих требований.
The Committee reviewed States parties' biennial implementation reports on progress made and problems encountered and received information from civil society organizations that conveyed the views of persons with disabilities and their families; the first round of national reports had been reviewed in April 2010. Комитет рассматривает двухгодичные доклады государств-участников о выполнении Конвенции, достигнутом прогрессе и выявленных проблемах, а также получает информацию от организаций гражданского общества, которые передают мнения инвалидов и членов их семей; первый цикл национальных докладов рассматривался в апреле 2010 года.
Agricultural research remains an academic endeavour unless it is focused on real problems on the ground and efforts are made to deliver solutions to farmers in a manner that is useful to them. Научные исследования в области сельского хозяйства так и остаются теоретическими изысканиями, если они не сосредоточены на реально существующих проблемах и если не предпринимаются усилия по поиску приемлемых и полезных для фермеров решений.
The delegation of the former Yugoslav Republic of Macedonia informed the Working Party about the problems experienced by transport operators of his country at the border with Greece, due to a strike of the Greek Customs authorities. Делегация бывшей югославской Республики Македония проинформировала Рабочую группу о проблемах, с которыми сталкиваются транспортные операторы этой страны на границах с Грецией по причине забастовки сотрудников таможенных органов Греции.
Encouraging public involvement in designing a collection and recycling system for waste containing mercury, which provides participating residents with information about the potential problems caused by the environmentally unsound management of such waste, would help to increase consumer awareness. Поощрение участия общественности в разработке системы сбора и утилизации отходов, содержащих ртуть, которая обеспечивает участвующих жителей информацией о потенциальных проблемах в связи с экологически необоснованным регулированием таких отходов, будет способствовать повышению информированности потребителей.
UNCTAD is entrusted with the preparation of the annual report of the United Nations Secretary-General to the General Assembly on the external debt problems of developing and transitional economies, which analyses the latest trends and the emerging issues and puts forward policy recommendations. ЮНКТАД поручена подготовка ежегодного доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о проблемах внешнего долга развивающихся стран и стран с переходной экономикой, который представляется Генеральной Ассамблее и в котором анализируются последние тенденции и возникающие проблемы, а также предлагаются рекомендации по вопросам политики.
It was noted that the commitments taken by countries and organizations mirrored the findings of the Second Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters, demonstrating awareness of the problems and determination to address them. Было отмечено, что обязательства, взятые на себя странами и организациями, отражающими выводы Второй оценки трансграничных рек, озер и подземных вод, демонстрируют осведомленность о проблемах и готовность решать их.
Data on the problems of migrant workers may help in addressing issues surrounding the reintegration of returning migrants and their employment domestically while ensuring gender equality in the labour market. Информация о проблемах трудовых мигрантов, может помочь в вопросах реинтеграции возвращающихся мигрантов, включения их в национальную занятость, обеспечив гендерное равенство в отношении рынка труда.
Educational approaches and counselling are based on scientific knowledge and, thematically, they focus on prevention and reduction of problems linked with alcohol and other habit forming substances consumption and abstinence support in children. Образовательные подходы и консультирование основаны на научных знаниях и тематически они сосредоточены на проблемах предупреждения и снижения уровня потребления, связанных с алкоголем и другими веществами, вызывающими привычку, а также на содействии воздержанию среди детей.
The roots of the conflict are to be found in structural problems such as poverty and inequality, discrimination against vulnerable groups, human rights abuses and control of land. Причины конфликта заключаются в сложившихся в стране проблемах структурного характера, таких как нищета и неравенство, дискриминация уязвимых групп, нарушения прав человека и контроль над земельными ресурсами.
(c) An analysis of data on gas-related problems experienced in China's coal mines gathered using questionnaires issued to selected coal mines. с) проанализировать данные о связанных с газом проблемах, существующих на угольных шахтах Китая, с использованием вопросников, направленных избранным шахтам;
The Committee had received a great deal of information about serious problems in the prison system, such as overcrowding, degrading treatment, corruption and lack of public oversight. Комитет получил большое количество информации о серьезных проблемах в пенитенциарной системе, например о переполненности тюрем, об унижающем достоинство обращении, коррупции и отсутствии надзора со стороны общественности.
While significant problems remain - for example, only one perpetrator has actually served a custodial sentence to date - the activities of particular judges to implement anti-discrimination laws in remote areas, in the face of significant traditional societal pressures, should be commended and supported. При всех остающихся немалых проблемах (например, к настоящему моменту тюремный срок реально отбыл лишь один приговоренный) следует приветствовать и поддерживать деятельность отдельных судей по применению антидискриминационного законодательства в отдаленных районах вопреки серьезному давлению со стороны традиционного общества.