The Government is fully aware of the social problems that have arisen due to the lack of adequate housing facilities, especially in Male'. |
Правительство полностью информировано о социальных проблемах, возникших вследствие нехватки адекватных жилых помещений, особенно в Мале. |
Socio-economic problems are the main factors responsible for the vulnerability of victims. |
При этом основные причины уязвимости жертв кроются в социально-экономических проблемах. |
As a member of the Conference on Disarmament, Senegal was well aware of the problems currently faced. |
Будучи членом Конференции по разоружению, Сенегал хорошо знает о тех проблемах, которые стоят перед этим органом. |
Several speakers encouraged Governments to make health-care professionals more aware of those problems. |
Несколько ораторов рекомендовали правительствам повысить уровень осведомленности медицинских работников об этих проблемах. |
In addition, she provides a forum for NGOs to apprise the Government of new trends and problems. |
Кроме того, через нее НПО ставят правительство в известность о новых тенденциях и проблемах. |
Latter has seen some success, indicating fewer problems in such forums |
Последнее сопряжено с некоторым успехом, что свидетельствует о меньших проблемах на таких форумах. |
Information from several sources indicated ongoing problems with racial discrimination in Russian society. |
Поступающая из различных источников информация свидетельствует о сохраняющихся проблемах с расовой дискриминацией в российском обществе. |
It asked about the challenges faced by the Ombudsman and requested further information about the problems of street children. |
Он задал вопрос о том, с какими препятствиями сталкивается Защитник прав человека, и попросил представить дополнительную информацию о проблемах беспризорных детей. |
If one noticed, I tried to focus on the security-related problems that Georgia is facing. |
Как можно было заметить, я старался сосредоточиться на проблемах в области безопасности, с которыми сталкивается Грузия. |
He asked the Special Rapporteur to briefly elaborate on those problems and provide information on his experience on the topic. |
Представитель Австрии просит Специального докладчика кратко рассказать об этих проблемах и сообщить собранную им по этому вопросу практическую информацию. |
Today, it is on the specific problems of small island developing States that we wish to concentrate our attention. |
Сегодня мы хотим сосредоточить внимание на особых проблемах малых островных развивающихся государств. |
Ms. Belmir said that she was well aware of the problems that arose when courts were overburdened with proceedings. |
Г-жа Бельмир говорит, что ей прекрасно известно о проблемах, которые возникают, когда суды перегружены делами. |
It raised concerns over reports of an inadequate universal birth registration system, and of serious domestic violence problems. |
Ею была выражена озабоченность в связи с сообщениями о неадекватном характере всеобщей системы регистрации рождений и о серьезных проблемах, связанных с насилием в семье. |
Belarus noted reports on human rights problems in several areas, including poverty and children's rights. |
Беларусь отметила сообщения о проблемах в области прав человека в нескольких областях, включая бедность и права детей. |
He had not been aware of any problems at the meeting of the Group of Eight on 20 September. |
Ему не было известно о каких-либо проблемах, возникших на встрече Группы восьми 20 сентября. |
National education policies reflected the growing awareness of the problems associated with disability. |
Национальная образовательная политика отражает тенденцию к повышению осведомленности о проблемах инвалидности. |
The children were asked about their life situation, their desires, and their problems. |
Детям были заданы вопросы об их жизненной ситуации, их желаниях и проблемах. |
States should provide assistance with the implementation of programmes aimed at raising public awareness of the problems and consequences arising from illicit trafficking in conventional arms. |
Государства оказывают помощь в осуществлении программ информирования общественности о проблемах и последствиях незаконного оборота обычных вооружений. |
Algeria praised the frankness of the delegation of Latvia when describing the problems and shortcomings that it faced. |
Алжир дал высокую оценку той открытости, с которой делегация Латвии рассказала о существующих в стране проблемах и недостатках. |
It is necessary to strengthen its role and authority by focusing the Assembly's attention on real and acute problems of the current world. |
Необходимо укрепить ее роль и авторитет, сосредоточивая внимание Ассамблеи на реальных и острых проблемах современного мира. |
However, in order to do so, it is essential that the TIRExB be duly informed of emerging problems. |
Однако для этого крайне важно, чтобы ИСМДП должным образом информировали о возникающих проблемах. |
A need was identified to disseminate the complexity of the problems in simple terms. |
Была выявлена потребность в распространении информации о сложных проблемах в доступной форме. |
One of the notes addressed alleged problems with allocation by the Government of funds required for the national implementation strategy for the Convention. |
В одной из записок рассказывалось о якобы имеющих место проблемах с распределением правительством фондов, необходимых для разработки национальной стратегии осуществления Конвенции. |
The Ministry of Justice recognizes these problems and has taken a series of steps to raise awareness and train Togo's prison administrators. |
Отдавая себе отчет в этих проблемах, Министерство юстиции взяло на себя проведение целой серии мероприятий по повышению информированности и обучению руководителей пенитенциарной администрации Того. |
Only thus can the Committee be aware of efforts or challenges and problems encountered by States in their sanctions implementation. |
Лишь таким образом Комитет сможет получить представление об усилиях государств по осуществлению ими санкций и вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются государства. |