Health in the workplace: in general, major studies on health in the workplace do not include women; as a result, there is a lack of detailed information on the problems that affect women in the workplace. |
Гигиена труда: важные исследования, касающиеся гигиены труда, как правило, не включают данные о женщинах, вследствие чего подробная информация о затрагивающих женщин проблемах гигиены труда отсутствует. |
The report focuses on the debt problems of two particular groups of countries: the heavily indebted poor countries and the middle-income countries in Asia and Latin America that have been affected by recent financial crises. |
Особое внимание в докладе сосредоточивается на проблемах, связанных с задолженностью двух конкретных групп стран: бедных стран с крупной задолженностью и стран со средним доходом в Азии и Латинской Америке, которые пострадали в результате недавних финансовых кризисов. |
How can we go from speeches to acts, from bemoaning the problems of the world to commitment, and undertake those actions which will bring an end to the present degradation? |
Как нам перейти от слов к делу, от сетований о проблемах мира к обязательствам и предпринять действия, которые положат конец нынешней деградации? |
Sudan has signed the Ottawa agreement on banning landmines because it is aware of its international responsibility and of the humanitarian, social and economic problems of great impact resulting from landmines. Sudan at an early stage has joined all international efforts to eliminate mines. |
Судан подписал Оттавское соглашение о запрещении наземных мин, руководствуясь осознанием своей международной ответственности и памятуя о серьезных гуманитарных, социальных и экономических проблемах, возникающих в результате применения наземных мин. Судан с самого начала поддерживает все международные усилия, направленные на ликвидацию мин. |
b. Meeting of the executives/senior officials of the existing transboundary river/lake basin organizations in Africa: report on transboundary river/lake basin development experiences, prospects and problems in Africa; |
Ь. Совещанию исполнительных сотрудников/старших должностных лиц существующих в Африке организаций, занимающихся вопросами бассейнов трансграничных рек/озер; доклад об опыте, перспективах и проблемах развития бассейнов трансграничных рек/озер в Африке; |
Promote, through educational and other programmes, efforts aimed at better informing the population about the urgent problems of environmental protection, rational nature management and improving the living environment for current and future generations. |
способствовать через образовательные и другие программы повышению информированности населения об актуальных проблемах охраны природы, рациональному природопользованию и улучшению среды обитания для настоящего и будущих поколений. |
1994: The Fourth IAA Assembly approved a charter "Horizon 2000: Sustainable Architecture for a Sustainable World", presenting the new ideas and conceptions on the constant problems of sustainable development of the cities. |
1994 год: четвертая Ассамблея МАА одобрила хартию "Горизонт-2000: устойчивая архитектура для устойчивого мира", содержащую новые идеи и концепции о традиционных проблемах устойчивого развития городов. |
Some patients will therefore choose family members - for example their children - as interpreters, which may cause misunderstandings as patients do not always wish to share their personal problems with other members of the family. |
Поэтому некоторые пациенты предпочитают прибегать к помощи членов своих семей, например к помощи своих детей, используя их в роли переводчиков, что в свою очередь может приводить к недопониманию, поскольку не все пациенты хотят сообщать о своих личных проблемах другим членам семьи. |
We can always emphasize difficulties and problems, but, contrariwise, we can always also focus on our own strength to confront those difficulties and seek to maximize our joint capacity to do it. |
Мы всегда можем заострить внимание на трудностях и проблемах, и, напротив, мы всегда можем сделать упор на нашем потенциале в преодолении этих трудностей и стремиться к максимальной отдаче нашего совместного потенциала в преодолении проблем. |
The sources of conflict in the world are no longer purely military. The roots of conflict are to be found also in the severe economic and social problems which beset the majority of the world's peoples. |
Источником конфликтов в мире уже не являются чисто военные причины; их коренные причины кроются также в острых социально-экономических проблемах, от которых страдает большинство народов мира. |
(c) Invited all Task Forces to consider the practical implementation of the agreed medium-term work-plan at their next meeting, and to report back to it the results achieved, as well as any problems, and encountered or envisaged delays. |
с) предложила всем целевым группам рассмотреть вопрос о практическом осуществлении согласованного среднесрочного плана работы на их следующих совещаниях и сообщить ей о достигнутых результатах, а также о любых проблемах и встречающихся или планируемых задержках. |
Mr. Pranayan Khisha provided information on the situation of the indigenous peoples in the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh and said it was the responsibility of the mainstream media to report in a fair manner about the problems and issues of the indigenous peoples in that region. |
Г-н Пранаян Криша представил информацию о положении коренных народов в Читтагонг Хилл Трэктс в Бангладеш и заявил, что центральные средства массовой информации обязаны беспристрастно сообщать о проблемах коренных народов, проживающих в этом районе. |
Mr. Srensen argues that the media create fear and prejudice through suppressing positive information about groups that are frequently subject to racism, through focusing on negativity, problems and crime and through negative labelling of minorities. |
Г-н Соренсен утверждает, что средства массовой информации сеют страх и предубеждения путем подавления позитивной информации о группах, которые часто страдают от расизма, путем сосредоточения внимания на негативе, проблемах и преступлениях и путем навешивания негативных ярлыков на представителей меньшинств. |
(a) Exchange information and share knowledge about the transboundary water and the problems and risks which it presents with the other Parties bordering the same water; |
а) обмениваются информацией и знаниями о трансграничных водах и связанных с ними проблемах и рисках с другими Сторонами, граничащими с теми же водами; и |
In view of the importance of these issues and at the request of the Working Party, the Rapporteur on Conformity Assessment presented a paper on major problems and concerns in this area within the UN/ECE region at the WTO Symposium on Conformity Assessment. |
С учетом важности этих вопросов и в ответ на просьбу Рабочей группы Докладчик по оценке соответствия представил документ об основных вопросах и проблемах, существующих в данной области в регионе ЕЭК ООН, на Симпозиуме ВТО по вопросам оценки соответствия. |
(e) The alarming increase in the number of children addicted to drugs, the high rate of smoking and alcohol consumption and the lack of awareness of the problems caused by these negative behaviours. |
е) тревожной тенденцией к росту числа детей, употребляющих наркотики, широкой распространенностью табакокурения и потребления алкоголя, а также отсутствием информированности о проблемах, возникающих вследствие этих негативных форм поведения. |
Recently, the Bureau has decided to focus the in-depth review on strategic issues in the next 5 years rather than on the current issues and problems, and changed the procedure of selecting the topics for in-depth review. |
Недавно Бюро постановило сосредоточить в ближайшие пять лет углубленное рассмотрение на стратегических вопросах, а не на текущих вопросах и проблемах и изменило процедуру отбора тем для углубленного рассмотрения. |
The workshop recommended that the main objective of developing a communication strategy for the Convention should be to support the Convention and thus help raise awareness of the problems of air pollution, as well as to make the contribution of the Convention to air pollution abatement more visible. |
Участники Рабочего совещания сделали вывод о том, что главной целью разработки стратегии информирования о Конвенции должно являться обеспечение поддержки осуществлению Конвенции и таким образом повышение уровня осведомленности о проблемах загрязнения воздуха, а также широкое информирование о вкладе Конвенции в дело борьбы с загрязнением воздуха. |
Definitional clarity is therefore particularly important in service utilization reporting, as is an understanding of methodological and analytical issues pertinent to drawing conclusions from service populations to drug problems among the general population; |
Поэтому четкость определений имеет особенно важное значение для отчетности об использовании наркологических служб, а также для понимания методологических и аналитических аспектов, связанных с составлением заключений по данным наркологических служб о проблемах с наркотиками у населения в целом; |
The political will to ensure equal opportunities for the disabled was reflected in the implementation of a national plan of action to integrate the disabled and government measures to raise society's awareness of the problems of the disabled. |
В реализации национального плана действий по интеграции инвалидов и в осуществлении правительственных мер по повышению информированности общества о проблемах инвалидов должна быть проявлена политическая воля, призванная обеспечить равные возможности для инвалидов. |
Some Parties reported on problems encountered with the funding of their initial national communication, and with the approval process for funding of their second national communication and the implementation of decisions 11/CP., 8/CP. and 32/CP. by the GEF. |
Некоторые Стороны сообщили о проблемах с финансированием их первоначальных национальных сообщений и с утвержденным процессом финансирования их вторых национальных сообщений, а также с осуществлением решений 11/СР., 8/СР. и 32/СР. по линии ГЭФ. |
In close collaboration with the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and other concerned actors, the Unit will increasingly engage in raising awareness of the problems of internally displaced and advocating for their solution. |
В тесном сотрудничестве с представителем Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, и другими соответствующими участниками Группа во все большей степени будет заниматься повышением информированности о проблемах перемещенных внутри страны лиц и выступать за их решение. |
Continued work on the former two themes and related initiatives should complement and enhance the success of the attention focused by the international financial institutions on the problems of the poorer countries through the poverty reduction and growth facility and heavily indebted poor countries initiatives. |
Продолжение работы по вышеназванным двум направлениям и осуществление связанных с этим инициатив должны дополнять и развивать успех, достигнутый в результате сосредоточения внимания международных финансовых учреждений на проблемах бедных стран в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста и инициатив в отношении бедных стран-крупных должников. |
Pilot questionnaire for gas pipelines: IWG noted the existence of the pilot questionnaire for gas pipelines prepared by A. Sceia and MJ, as well as serious problems that this area presents. |
Экспериментальный вопросник по газопроводам: МРГ приняла к сведению экспериментальный вопросник по газопроводам, подготовленный А. Шеа и МЙ, а также сообщение о серьезных проблемах, возникающих в этой сфере. |
The expert from the United Kingdom referred to the problems of the two different systems of control, type approval and self-certification, and the non-existence of Conformity of Production with the self-certification approach. |
Эксперт от Соединенного Королевства упомянул о проблемах, касающихся двух разных систем контроля, т.е. официального утверждения типа и процедуры самосертификации, и об отсутствии проверки соответствия производства в рамках процедуры самосертификации. |