| It was pertinent to note that the journalists who reported on all the problems of neighbouring countries chose to live in Nairobi themselves. | Уместно отметить что сами журналисты, которые сообщают обо всех проблемах соседних стран, предпочитают жить в Найроби. |
| At the fifty-fifth session the Group focused particularly on problems of education and on conflict prevention and post-conflict peace-building. | На пятьдесят пятой сессии Группа сфокусировала свое внимание в особенности на проблемах образования, предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства. |
| We should be mindful of their problems. | Мы должны помнить об их проблемах. |
| There are no reports of major resistance problems. | Сообщений о серьезных проблемах с сопротивляемостью не поступало. |
| The representative of the United Kingdom said that they had some technical problems in completing the CQ, especially the road section. | Представитель Соединенного Королевства сообщила о некоторых технических проблемах при заполнении ОВ, особенно по разделу автомобильного транспорта. |
| Each country described its problems and highlighted its key activities. | Каждая страна представила информацию об имеющихся проблемах и основных видах деятельности. |
| Each session gave a well balanced insight into new developments in Asia and more general legal problems linked to them. | Каждое заседание позволяло составить всестороннее представление о последних изменениях в Азии и связанных с ними правовых проблемах более общего характера. |
| A public report on the problems in the State police has been issued by the UNMIBH Human Rights Office. | Отделение МООНБГ по правам человека опубликовало открытый доклад о проблемах в работе государственной полиции. |
| These problems were referred to the MICAH justice section for follow-up through its technical support at the Prison Authority and in certain jurisdictions. | Информация о таких проблемах была передана в секцию по вопросам правосудия МГМПГ для принятия последующих мер путем оказания технической поддержки Управлению тюрем и некоторым юрисдикциям. |
| United Nations literature is replete with studies on the problems of and obstacles to development and the elimination of poverty. | Выходящие в Организации Объединенных Наций издания изобилуют исследованиями о проблемах и препятствиях, стоящих на пути развития ликвидации нищеты. |
| The variations signal not only the problems of translation, but the differences in how legal systems conceptualize civil and private rights. | Эти расхождения говорят не только о проблемах перевода, но и о различиях, свойственных разным правовым системам при концептуальной трактовке гражданских и частных прав. |
| The representative of South Africa recalled the many problems that LDCs faced and that had led to their increasing marginalization. | Представитель Южной Африки напомнил о многочисленных проблемах, стоящих перед НРС и вызывающих их все большую маргинализацию. |
| Each country, and the subregion in general, must focus on problems of development. | Каждая страна и весь субрегион в целом должны сосредоточить внимание на проблемах развития. |
| They are still the problems of peace and prosperity and the right of human beings to live with dignity. | Речь по-прежнему идет о проблемах, связанных с миром и процветанием, а также правом человека вести достойный образ жизни. |
| They explained the general situation in their respective cities and the particular problems they encountered. | Они обрисовали общую ситуацию в этих городах и рассказали о существующих проблемах. |
| These a posteriori checks should be done on a regular basis and not only if there is information on some problems. | Эти проверки апостериори следует проводить на регулярной основе, причем не только в случае получения информации о каких-либо проблемах. |
| I would like also to take this opportunity to address the problems of international migration. | Я хотела бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы остановиться на проблемах международной миграции. |
| But the difference in treatment of the current candidate countries does not just reflect budgetary problems. | Однако различие в отношении к сегодняшним кандидатам на вступление выражается не только в бюджетных проблемах. |
| The twenty-second special session of the General Assembly had heightened international awareness of the problems of small island States. | Двадцать вторая специальная сессия Генеральной Ассамблеи способствовала повышению осведомленности международного сообщества о проблемах малых островных государств. |
| Efforts in the field of education currently focused on problems such as drop-out and repetition rates. | Усилия в области образования в настоящее время сконцентрированы на таких проблемах, как процент отсева и повторения курса обучения. |
| There is a positive side to such problems, however, namely that their very emergence reflects the deepening and broadening of bilateral relations. | Однако в таких проблемах есть и положительная сторона, а именно то, что их непредвиденное появление отражает более тесные и более широкие двусторонние связи. |
| The British, for example, are well aware of the problems that they repeatedly encountered in their imperial era in Afghanistan. | Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи. |
| But we have not forgotten the major problems that other peoples are facing. | Вместе с тем мы не забыли о серьезных проблемах, с которыми сталкиваются другие народы. |
| We are distressed by the continuing problems in the Horn of Africa. | Мы глубоко сожалеем о сохраняющихся проблемах на Африканском Роге. |
| Finally, I would like to say few words on the problems being faced by the Court due to financial constraints. | В заключение я хотел бы сказать несколько слов о проблемах, стоящих перед Судом в результате финансовых затруднений. |