Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемах

Примеры в контексте "Problems - Проблемах"

Примеры: Problems - Проблемах
We are aware of the problems and the difficulties which we confront in the world in general, and in Africa in particular, where conflict situations and humanitarian crises persist, as in Darfur and in Somalia. Мы знаем о проблемах и трудностях, с которыми мы сталкиваемся в мире в целом и в Африке, в частности, где сохраняются конфликтные ситуации и гуманитарные кризисы, как, например, в Дарфуре и Сомали.
Ms. MARTIN GALLEGOS (Nicaragua) said that a report had been prepared on the problems encountered by the members of the Awas Tingni community and that it would be distributed among the Committee members. Г-жа МАРТИН ГАЛЬЕГОС (Никарагуа) говорит, что был подготовлен доклад о проблемах членов общины Авас Тингни и что он будет распространен среди членов Комитета.
To that end, the Human Development Report Office works with countries that alert it to problems or substantial differences to resolve queries with the relevant United Nations or international agencies and, if appropriate, to ensure that errors are corrected. С этой целью Управление по составлению «Доклада о развитии человеческого потенциала» проводит работу со странами, которые сообщают ему о проблемах или значительных расхождениях для разрешения споров с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций или международными учреждениями, а также, при необходимости, обеспечения исправления ошибок.
In that context, we would like to refer to the acute problems of food shortages, the high cost of food, the energy crisis and the challenges of climate change that will put additional strain on budgets in the region and elsewhere. В этом контексте мы хотели бы сказать об острых проблемах нехватки продовольствия, высоких ценах на продукты, энергетическом кризисе и вызовах, связанных с изменением климата, которые приведут к дополнительным нагрузкам на бюджеты в регионе и в других районах.
In that regard, we are of the view that the idea put forward in the final document concerning the need to promote greater awareness of the problems impeding the implementation of the principle "extradite or prosecute" merits greater consideration. Что касается этой темы, то мы считаем, что необходимо более предметно рассмотреть содержащееся в заключительном документе предложение относительно оказания содействия повышению уровня информированности о проблемах, препятствующих осуществлению принципа выдачи или судебного преследования.
The Committee urges the State party to sensitize the public on the problems relating to anti-Semitism and to reinforce its efforts to prevent and punish such acts and to provide, in its next periodic report, information on any measures taken in this regard. Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить информированность общественности о проблемах антисемитизма и активизировать усилия по предупреждению и наказанию таких действий, а также представить в своем следующем периодическом докладе информацию о любых принятых в этой связи мерах.
JS5 reported on the alarming problems of malnutrition among indigenous children, high maternal mortality rates among indigenous women and high mortality from intestinal and respiratory infections. В СП5 сообщалось о тревожных проблемах гипотрофии среди детей из числа коренного населения, высоких уровнях смертности женщин из числа коренного населения и высоких показателях смертности от кишечных и респираторных инфекций.
Such problems have given rise to much of international environmental law, from bilateral and regional agreements on cross-border air and water pollution to multilateral environmental agreements on global challenges such as marine pollution, ozone depletion and climate change. Такие проблемы в значительной мере обусловили появление международного природоохранного права - от двухсторонних и региональных соглашений о трансграничном загрязнении воздуха и воды до многосторонних природоохранных соглашений о глобальных проблемах, таких как загрязнение моря, истощение озонового слоя и изменение климата.
The Policy Forum shall provide an opportunity to exchange experiences from states having introduced procurement policies, learn about the practical problems found by suppliers as a result of the various existing national rules, and to discuss how the effectiveness of procurement policies can be improved. Этот форум по вопросам политики явится возможностью для обмена опытом между государствами, осуществляющими политику закупок, получения представления о практических проблемах, с которыми сталкиваются поставщики в связи с различиями в действующих национальных правилах, и обсуждения способов повышения эффективности политики закупок.
Germany reported on problems at the import stage with dried raisins not respecting the minimum moisture content, and asked the delegations to exchange information to decide whether the minimum moisture content as stated in the standard is still appropriate. Германия сообщила о возникающих на этапе импорта проблемах с сушеным изюмом, который не соответствует минимальному содержанию влаги, и просила делегации обменяться информацией, с тем чтобы установить, должно ли по-прежнему соблюдаться требование, касающееся минимального содержания влаги, установленное в стандарте.
During the conference, HIV was studied and two women who were infected by HIV were invited and talked about their problems in society and about preventing HIV, which is a United Nations Millennium Developments Goal. В ходе конференции была рассмотрена проблема ВИЧ и были приглашены две ВИЧ-инфицированные женщины, которые говорили о своих проблемах в обществе и о предотвращении ВИЧ, что является одной из Целей в области развития Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Information on minority communities' problems, their culture, customs, particularities of individual minority communities, activities of NGOs gathering minorities have regularly been presented in public TV broadcasts. Информация о проблемах, культуре, обычаях, особенностях тех или иных общин меньшинств и деятельности НПО, объединяющих представителей меньшинств, регулярно доводилась до сведения общественности в различных телепрограммах.
The Committee further notes reports of consistent and serious problems regarding the economic exploitation of children and of the number involved in work that is hazardous and negatively impacts on their right to health, education and development. Комитет также отмечает постоянно поступающие сообщения о серьезных проблемах, связанных с экономической эксплуатацией детей, а также о том, что многие дети вынуждены работать, что крайне негативно сказывается на осуществлении ими прав на здоровье, образование и развитие.
Member States had not been warned, either at the 2008 substantive session of the Committee on Conferences or in the course of the Fifth Committee's deliberations under agenda item 121, of any cuts or problems in the servicing of regional and other major groupings. Государства-члены не были предупреждены о каких-либо сокращениях финансирования или проблемах, связанных с обслуживанием региональных и других крупных групп, ни в рамках основной сессии Комитета по конференциям 2008 года, ни в ходе дискуссий в Пятом комитете по пункту 121 повестки дня.
Today we talk about global problems that are the responsibility of all of us, requiring concerted and collective action, and Timor-Leste is ready to assume its part of that responsibility. Мы говорим сегодня о глобальных проблемах, решение которых - наша общая обязанность, требующая согласованных и коллективных действий, и Тимор-Лешти готов выполнить свою долю этой обязанности.
There is an ongoing debate on the financial crisis and on climate change, as well as on the problems of democracy and the energy and food crises. В настоящее время постоянно идут дискуссии о нынешнем финансовом кризисе и об изменении климата, а также о проблемах демократии и энергетическом и продовольственном кризисах.
The Board was of the view that the underlying decree is not in contradiction to the TIR Convention and decided not to consider further this issue, unless there would be information on problems caused by the decree. Совет счел, что данный основной указ не противоречит Конвенции МДП, и решил не проводить более подробного рассмотрения этого вопроса, если не поступит информации о проблемах, обусловленных этим указом.
A representative of the Republic of Moldova presented typical problems related to marking encountered by the market surveillance bodies in the CIS (such as the presence of marking on a batch but not on individual products; information presented in a coded form only). Представитель Республики Молдовы рассказал о типичных проблемах, связанных с маркировкой, с которыми сталкиваются органы по надзору за рынком в СНГ (например, наличие маркировки на партии, но не на отдельных продуктах; представление информации только в закодированной форме).
Accounting of statistical indicators relating to social and economic life, their legal or historical background, organizational aspects or problems are explained under the heading "Help to understand statistics". Учет статистических показателей социальной и экономической жизни, юридическая и историческая справка по этим показателям, информация о связанных с ними организационных аспектах и проблемах разъясняются в рубрике "Помощь в понимании статистических данных".
The Norwegian experience is that the NSO should be active in giving support to administrative registers: technical support (reporting quality problems) as well as political support (call for resources needed). Опыт Норвегии показывает, что НСУ должно оказывать активную поддержку административным регистрам: техническую поддержку (информирование о проблемах, связанных с качеством данных), а также политическую поддержку (направление обращений о предоставлении необходимых ресурсов).
It has rightly been said here that issues must be raised and problems possibly brought up, but I believe that no one here has questioned the timeliness of the decision that our heads of State took in 2005. Справедливо было сказано о необходимости поднимать вопросы и, возможно, говорить о проблемах, но я полагаю, что никто из присутствующих здесь не усомнился в своевременности решения, принятого главами наших государств в 2005 году.
The EPA has also started to prepare five thematic reports for the Belgrade Ministerial Conference - on air quality in urban areas and its influence on health, the quality and quantity of water resources, soil problems, and biodiversity and CORINE land-cover results. Кроме того, АООС приступило к подготовке пяти тематических докладов для Белградской конференции министров - о качестве воздуха в городских районах и его влиянии на здоровье человека, качестве и количестве водных ресурсов, проблемах почв, биоразнообразии и результатах работы по растительному покрову в рамках программы КОРИНЕ.
The debate in the Commission during its fifty-ninth session revolved generally around three main problems, although not all the members expressed concurring opinions in respect of these questions: Обсуждение в Комиссии в ходе ее пятьдесят девятой сессии в целом было сосредоточено на трех главных проблемах, хотя не все члены выразили одинаковые мнения в отношении этих вопросов:
The Under-Secretary also stated that the national report presents major achievements and contains information on problems and challenges in specific areas, as well as on specific programmes and activities. Заместитель Государственного секретаря также отметил, что в национальном докладе отражены основные достижения и содержится информация о проблемах и трудностях в конкретных областях, а также о конкретных программах и направлениях деятельности.
The activities of these organizations have led to public awareness of the problems of female trafficking victims, and the need to treat them and view them as victims. Деятельность этих организаций способствовала повышению информированности общественности о проблемах торговли женщинами и о необходимости обращения с этими женщинами как с пострадавшими.