| The Special Representative has continued to receive reports of problems and difficulties faced by the ethnic Vietnamese community. | Специальный представитель продолжал получать сообщения о проблемах и трудностях, с которыми сталкивается община этнических вьетнамцев. |
| The report provides the General Assembly with information on the major issues and problems as well as key recommendations for corrective action. | В докладе вниманию Генеральной Ассамблеи представляется информация об основных вопросах и проблемах, а также о ключевых рекомендациях в отношении принятия мер корректировочного характера. |
| Another government representative recalled the numerous problems that indigenous peoples in his country faced including drug trafficking, civil strife, environmental degradation and migration. | Представитель правительства другой страны рассказал о многочисленных проблемах, с которыми сталкиваются коренные народы в его стране, включая торговлю наркотиками, гражданские беспорядки, ухудшение состояния окружающей среды и миграцию. |
| Another NGO representative noted the problems of addressing energy and transportation issues in her country (NGO from Sweden). | Представительница другой НПО рассказала о проблемах с решением вопросов энергетики и транспорта в ее стране (НПО из Швеции). |
| Here one can note that genuine awareness of the problems has unquestionably been reflected in positive measures in developed countries. | Здесь можно отметить, что подлинная информированность о проблемах, несомненно, отразилась в позитивных мерах в развитых странах. |
| These departmental commissions are the focal point for a large number of organizations which come from all regions to explain their problems. | Эти департаментские комиссии - место встречи представителей многочисленных организаций, которые приезжают из всех районов, чтобы рассказать о своих проблемах. |
| The United Nations has been playing a central role in enhancing international awareness regarding the problems and initiating international action-oriented efforts. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в распространении среди международного сообщества информации об этих проблемах и инициировании международных практических усилий. |
| Some donor Governments mention the problems of the marginalization of work of the United Nations technical agencies. | Некоторые из правительств стран-доноров упоминают о проблемах маргинализации деятельности технических учреждений Организации Объединенных Наций. |
| It was remarkable to note that the participants developed specific projects designed to communicate the issues and problems to their staff. | Особо следует отметить, что участники совещания разработали конкретные проекты, с тем чтобы проинформировать своих сотрудников о рассматривавшихся на нем вопросах и проблемах. |
| There were no problems that he knew of with Eurotunnel. | Ему ничего не известно о каких-либо проблемах, связанных с Евротуннелем. |
| For problems arising within the Georgian educational system, see paragraphs 333,342, 346 and 347. | О проблемах системы образования Грузии см. там же, пункты 333,342, 346 и 347. |
| The Committee is aware of the security problems and the tense situation on the Korean peninsula. | Комитет осведомлен о проблемах в области безопасности и о напряженной ситуации на полуострове Корея. |
| The Special Representative was informed of the tremendous problems and challenges in the field of education. | Специальный представитель был проинформирован о колоссальных проблемах и трудностях, с которыми сталкивается система образования. |
| The nutritional situation in 1996 indicated serious problems, in particular among children, pregnant women and lactating mothers. | Создавшееся в 1996 году положение в сфере питания свидетельствовало о серьезных проблемах, в частности среди детей, беременных женщин и кормящих матерей. |
| We are, however, well aware that many social and economic problems remain in the region. | Однако нам хорошо известно о многих социальных и экономических проблемах, которые по-прежнему сохраняются в регионе. |
| Information about the success of these measures and the problems associated with them deserve close attention. | Информация относительно успешности осуществления этих мер и проблемах, связанных с ними, заслуживает пристального внимания. |
| Examination of social exclusion provides additional insights into the problems of poverty and unemployment. | Изучение такого явления, как социальное отчуждение, позволяет получить более четкое представление о проблемах нищеты и безработицы. |
| Workshops for price statisticians from neighbouring transition countries will be held to exchange information on practical problems of price measurement. | Запланировано проведение рабочих совещаний для специалистов в области статистики цен из соседних стран с переходной экономикой с целью обмена информацией о практических проблемах в области измерения цен. |
| She also mentioned the environmental and economic problems related to the existing system of air traffic, which need an international solution. | Она упомянула также об экологических и экономических проблемах, связанных с существующей системой воздушного движения, которые требуют решения на международном уровне. |
| The rehearsal gave them an idea of distances as well as possible problems they could expect to encounter. | Благодаря этой репетиции они получили представление о расстояниях, а также о возможных проблемах, с которыми они могут столкнуться. |
| The special problems of ICTR in this regard are referred to in paragraph 146 above. | О конкретных проблемах, с которыми сталкивается МУТР в этом плане, речь идет в пункте 146 выше. |
| However, the report is not explicit about funding problems or the main objectives of the reform. | Однако в докладе нет подробной информации о проблемах в области финансирования или основных целях реформы. |
| There is nothing "virtual" about the problems China's communist rulers confront with the internet. | В проблемах коммунистического руководства Китая с Интернетом нет ничего «виртуального». |
| In the context of globalization, some Governments reported on problems and opportunities associated with migrant workers. | В связи с процессом глобализации правительства некоторых стран представили информацию о проблемах и возможностях, касающихся трудящихся-мигрантов. |
| Agencies report persistent problems with funding ongoing programmes, not to mention new projects. | Учреждения сообщают о хронических проблемах с финансированием даже текущих программ, не говоря уже о новых проектах. |