Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемах

Примеры в контексте "Problems - Проблемах"

Примеры: Problems - Проблемах
That is why I welcome the initiative of the United Nations Children's Fund to organize, on the margins of this event, a special forum enabling children to speak of their problems and to communicate to us their perception of the world. Именно по этой причине я приветствую инициативу Детского фонда Организации Объединенных Наций организовать в рамках нашего мероприятия специальный форум, на котором дети могли бы рассказать о своих проблемах и поделиться с нами своим видением мира.
In many countries training is not available for professionals, including physicians, working with older people, and therefore, health professionals and para-professionals often lack awareness and understanding of specific health issues and problems related to older persons. Во многих странах не обеспечивается профессиональная подготовка специалистов, работающих с пожилыми людьми, в том числе врачей, и из-за этого многие врачи и обслуживающий персонал медицинских учреждений не осведомлены о конкретных вопросах и проблемах, с которыми сталкиваются пожилые люди.
She observed during her visit that many State institutions and provincial authorities have still not become fully aware of the problems experienced by this segment of the population, and considers that action by the authorities in this area should be strengthened. В ходе своего визита Специальный докладчик отмечала, что многие государственные учреждения и администрация провинций пока еще имеют слабое представление о проблемах этих групп населения и что необходимо активизировать деятельность государства в этом направлении.
(b) To produce and disseminate an annual publication on the progress achieved in implementing the Durban Declaration and Programme of Action and the difficulties and problems encountered in the process of implementation. Ь) готовить и распространять ежегодную публикацию о прогрессе, достигнутом в деле осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, а также о возникших в этой связи трудностях и проблемах.
A report on the fulfilment of these tasks is submitted to the Government twice a year - the latest report was submitted to the Government in October 1999. and their current problems. Доклад о выполнении этих задач представляется правительству дважды в год - последний из них был представлен правительству в октябре 1999 года. и об их текущих проблемах.
Crime prevention strategies, policies, programmes and actions should be based on a broad, multidisciplinary foundation of knowledge about crime problems, their multiple causes and promising and proven practices. Стратегия, политика, программы и действия в области предупреждения преступности должны опираться на широкую междисциплинарную базу знаний о проблемах преступности, ее многообразных причинах, а также о перспективном и подтвержденном практикой опыте.
My country is grateful to the Government for Nicaragua for the excellent way in which the Conference was organized, which helped us to better understand the problems relating to the elimination of these weapons in Latin America. Моя страна признательна правительству Никарагуа за великолепную организацию этой Конференции, которая помогла нам лучше разобраться в проблемах, связанных с искоренением этих вооружений в Латинской Америке.
In order to play their role fully, they must be informed about nutritional and hygiene problems and their linkages to pollution- and climate-related issues and, more generally, to development and the economy. Для того чтобы женщины в полной мере выполняли свою роль, их необходимо информировать о проблемах питания и гигиены и их взаимосвязи с проблемами, связанными с загрязнением и климатом, а в более общем плане - с проблемами развития и экономики.
This year, the Committee decided to focus on the specific problems of the Territories in the Caribbean and on the practical steps that need to be taken to complete the decolonization process in the region. В этом году Комитет принял решение сосредоточить внимание на конкретных проблемах территорий в Карибском бассейне и на практических шагах, которые необходимо предпринять в целях завершения процесса деколонизации в регионе.
The United Nations is gathering as much information as possible on ongoing resettlement programmes in Ethiopia and their problems and constraints to enable United Nations agencies to formulate appropriate humanitarian interventions. Организация Объединенных Наций собирает максимальный объем информации о текущих программах переселения в Эфиопии и связанных с ними проблемах и трудностях, с тем чтобы учреждения Организации Объединенных Наций могли разработать соответствующие гуманитарные мероприятия.
The European Union is well aware of the problems that persist in Kosovo, particularly as regards security, missing persons and the return of refugees and displaced persons, as well as regarding organized crime. Европейский союз хорошо осведомлен о нынешних проблемах в Косово, особенно в таких областях, как безопасность, пропавшие без вести лица, возвращение беженцев и перемещенных лиц и организованная преступность.
It also describes problems that are particularly difficult to resolve at a small area level, such as disclosure, confidentiality, and boundary changes, and the solutions that are being considered in the UK. В документе говорится также о проблемах, которые особенно сложно разрешить на уровне малого района, таких, как разглашение и конфиденциальность информации и изменения границ, а также о рассматриваемых в Соединенном Королевстве путях их преодоления.
Lack of a national strategy of environmental education; - Lack of effectiveness in implementing the memorandum of cooperation between the MoE and the NGOs; - The low level of environmental awareness linked to the economic problems of the country. Отсутствие национальной стратегии экологического просвещения; - недостаточная эффективность процесса осуществления меморандума о сотрудничестве между МОС и НПО; - низкий уровень информированности о проблемах окружающей среды, объясняющийся наличием экономических проблем в стране.
As we continuously try to alert the Security Council to the shortcomings in the peace process, we do hope that requisite political will and necessary leadership will be expressed by the membership to address the problems we have highlighted. Предпринимая постоянные усилия по информированию Совета Безопасности о проблемах в мирном процессе, мы надеемся на то, что его члены проявят необходимую политическую волю и инициативу в целях решения тех проблем, которые мы затронули.
The State party's report discusses legal provisions and policies relating to some aspects of discrimination but does not provide information on the implementation of such provisions, including the effectiveness or problems and difficulties encountered. В докладе государства-участника излагаются правовые нормы и политические меры, касающиеся некоторых аспектов дискриминации, но не содержится никакой информации о соблюдении таких норм, в том числе нет информации об их эффективности, об имеющихся проблемах и трудностях.
The Committee finds value in the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies as a forum for the exchange of ideas and information on procedures and logistical problems, particularly the need for sufficient services to enable the various treaty bodies to carry out their respective mandates. Комитет высоко оценивает совещания председателей договорных органов по правам человека в качестве форумов для обмена идеями и информацией о процедурах и материально-технических проблемах, в частности с учетом необходимости обеспечения достаточных услуг, позволяющих различным договорным органам выполнять их соответствующие мандаты.
The topicality of her recommendations has given us food for thought about humanitarian action and related problems, in particular about the resources available to us to halt the deterioration of the situation of populations in crisis. Темы ее рекомендаций дали нам пищу для размышлений относительно гуманитарной деятельности и связанных с нею проблемах, в частности, ресурсов, которыми мы располагаем для того, чтобы остановить процесс обострения положения, в котором находится население в условиях кризиса.
In this regard also, States to provide more information on their achievements and problems as regards protection in regular meetings of the Standing Committee, paying special attention to protection issues related to women and children. В этой связи государствам также предлагается предоставлять более полную информацию об их достижениях и проблемах, касающихся вопросов защиты, на регулярных совещаниях Постоянного комитета, уделяя особое внимание вопросам защиты женщин и детей.
With good reason, it focuses attention on the problems of poverty, inequality, the proliferation of conflicts, the spread of HIV/AIDS, continuing discrimination against women and girls and other forms of social injustice as basic obstacles to the follow-up to the World Summit for Children. В нем обоснованно акцентируется внимание на проблемах нищеты и неравенства, расползания конфликтов, распространения эпидемии ВИЧ/ СПИДа, сохранения дискриминации в отношении женщин и девочек, других форм социальной несправедливости как основных препятствий на пути реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
A representative of the European manufacturer of earth-moving machines reported on their products' problems with access to different markets which are due to different means used by Governments to address safety and environmental issues. Представитель Европейской ассоциации производителей землеройных машин проинформировал о проблемах доступа на различные рынки, которые обусловлены тем, что правительства используют для решения вопросов безопасности и окружающей среды различные средства.
The Working Party asked the secretariat to request information from member States on existing regulations, on the road safety problems posed by this group, on studies under way, and on possible solutions and to make a document available for the Working Party's next session. Рабочая группа поручила секретариату запросить у государств-членов информацию о существующих правилах, проблемах безопасности дорожного движения, возникающих в связи с наличием такой группы лиц, о проводящихся исследованиях и возможных путях решения проблемы, а также представить к следующей сессии Рабочей группы соответствующий документ.
As with the first session, the purpose of the Informal Meeting would be to bring together the appropriate persons from each Government who were directly involved with filling out the CQ, in order to have an exchange of views on specific problems in the CQ. Как и в случае первой сессии, это Неофициальное совещание призвано собрать вместе ответственных сотрудников из каждого правительства, непосредственно связанных с заполнением ОВ, для того чтобы провести обмен мнениями о конкретных проблемах ОВ.
This report gives background information on laws, policies, programmes and recent developments pertinent to the rights enumerated in the Covenant, the difficulties and problems arising from their implementation, and the prospects for the future. В настоящем докладе содержится справочная информация о законах, стратегиях, программах и последних изменениях, которые имеют отношение к перечисленным в Пакте правам, о трудностях и проблемах, связанных с их осуществлением, и о перспективах на будущее.
The implementation of the memorandum involved research and analysis of the existing situation; procedures for identifying the most vulnerable cases; coordination of actions necessary for providing legal and other assistance; and raising public awareness of the needs and problems of women immigrants and asylum-seekers. Осуществление данного меморандума предполагает проведение исследований и анализа сложившейся ситуации; создание процедур для выявления наиболее уязвимых категорий лиц; координацию действий, необходимых для оказания правовой и иной помощи; и повышение осведомленности общественности о потребностях и проблемах женщин-иммигрантов и женщин, ищущих убежище.
A significant and useful discussion on the problems of Africa, with the participation of the Presidents of the Congo and the Republic of South Africa, took place at the Group of Eight Summit chaired by Russia last year at Saint Petersburg. Важный и полезный разговор о проблемах Африки с участием президентов Конго и Южноафриканской Республики состоялся на саммите Группы восьми в прошлом году в Санкт-Петербурге под российским председательством.